fekt-scara/tex/template/thesis.sty

2138 lines
79 KiB
TeX

% cSpell:disable
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Stylovy balicek pro psani zaverecnych praci a pro prezentace k obhajobe %%
%% %%
%% Autor: Petr Sysel, %%
%% Pavel Rajmic, %%
%% Jiri Mekyska, %%
%% Jakub Oskera, %%
%% Ludek Matousek, %%
%% a další %%
%% %%
%% FEKT, VUT v Brne %%
%% fekt-latex@vut.cz, https://latex.fekt.vut.cz/ %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Zaklad stylu byl prevzat ze stylu pro elektronizaci ucebnich textu %%
%% %%
%% Sablona pro elektronicka skripta %%
%% Verze: 1.0 (beta) %%
%% Autor: Jakub Hrabec %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\def\version@thesis{4.11} % oproti 4.09 pridana volba 'electronic' pro prohlizeni na obrazovce, bez tisku
\def\date@thesis{2024/09/30} %year/month/day
\def\file@thesis{thesis.sty}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Vstupni nastaveni balicku %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\NeedsTeXFormat{LaTeX2e}[1995/12/01]
\ProvidesClass{template/thesis}%
[\date@thesis v\version@thesis LaTeX document class]
\typeout{}
\typeout{Styl '\file@thesis' pro psani kvalifikacnich praci v(\version@thesis) na VUT v Brne}
\typeout{}
%% Zpracovani volby typu prace
\DeclareOption{semestral}%sazba semestralni prace
{%
\ifdefined\akt@type
\@latex@info@no@line{Typ prace zmenen na semestralni/Document type changed to semestral}%
\fi
\global\let\akt@type=\type@semestral
}%
\DeclareOption{bachelor}%sazba bakalarske prace
{%
\ifdefined\akt@type
\@latex@info@no@line{Typ prace zmenen na bakalarskou/Document type changed to bachelor}%
\fi
\global\let\akt@type=\type@bachelor
}%
\DeclareOption{master}%sazba diplomove prace
{%
\ifdefined\akt@type
\@latex@info@no@line{Typ prace zmenen na diplomovou/Document type changed to master}%
\fi
\global\let\akt@type=\type@diploma
}%
\DeclareOption{treatise}%sazba pojednani o doktorske praci
{%
\ifdefined\akt@type
\@latex@info@no@line{Typ prace zmenen na pojednani/Document type changed to treatise}%
\fi
\global\let\akt@type=\type@treatise
}%
\DeclareOption{doctoral}%sazba doktorske prace
{%
\ifdefined\akt@type
\@latex@info@no@line{Typ prace zmenen na disertacni/Document type changed to doctoral}%
\fi
\global\let\akt@type=\type@phd
}%
%% Zpracovani volby jazyka
\DeclareOption{czech-english}{% originalnim jazykem je cestina, preklad bude v anglictine
\ifdefined\orig@lang
\PackageInfo{'thesis'}{Jazyk nastaven na:/Language changed to: 'czech-english'}
\fi
\let\lang@study=\lang@czech
\def\orig@lang{czech}
\def\tran@lang{english}
}
\DeclareOption{english-czech}{% originalnim jazykem je anglictina, preklad bude v cestine
\ifdefined\orig@lang
\PackageInfo{'thesis'}{Jazyk nastaven na:/Language changed to: 'english-czech'}
\fi
\let\lang@study=\lang@czech
\def\orig@lang{english}
\def\tran@lang{czech}
}
\DeclareOption{slovak-english}{% originalnim jazykem je slovencina, preklad bude v anglictine
\ifdefined\orig@lang
\PackageInfo{'thesis'}{Jazyk nastaven na:/Language changed to: 'slovak-english'}
\fi
\let\lang@study=\lang@czech
\def\orig@lang{slovak}
\def\tran@lang{english}
}
\DeclareOption{english-slovak}{% originalnim jazykem je anglictina, preklad bude ve slovenstine
\ifdefined\orig@lang
\PackageInfo{'thesis'}{Jazyk nastaven na:/Language changed to: 'english-slovak'}
\fi
\let\lang@study=\lang@czech
\def\orig@lang{english}
\def\tran@lang{slovak}
}
\DeclareOption{english}{% studijní program v anglictine
\ifdefined\orig@lang
\PackageInfo{'thesis'}{Jazyk nastaven na:/Language changed to: 'english'}
\fi
\let\lang@study=\lang@english
\def\orig@lang{english}
\def\tran@lang{czech}
}
%% Zpracovani volby zarovnani rovnic a popisku plovoucich objektu
\DeclareOption{left}% zarovnani rovnic a plovoucich objektu vlevo
{\let\akt@center=\center@vlevo}
\DeclareOption{center}% zarovnani rovnic a plovoucich objektu na stred
{\let\akt@center=\center@nastred}
\DeclareOption{vlevo}% zarovnani rovnic a plovoucich objektu vlevo (zachovano z duvodu zp. kompatibility)
{\let\akt@center=\center@vlevo}
\DeclareOption{centrovat}% zarovnani rovnic a plovoucich objektu na stred (zachovano z duvodu zp. kompatibility)
{\let\akt@center=\center@nastred}
%% Zpracovani volby vystupniho ovladace
\DeclareOption{dvipdfm}% prevod bude proveden pomoci dvipdfm
{%
\ifdefined\akt@driver
\@latex@warning@no@line{Vystupni driver zmenen na 'dvipdfm'/Output driver changed to 'dvipdfm'}%
\fi
\global\let\akt@driver=\driver@dvipdfm
}%
\DeclareOption{pdftex} % prevod bude proveden pomoci pdftex
{%
\ifdefined\akt@driver
\@latex@warning@no@line{Vystupni driver zmenen na 'pdftex'/Output driver changed to 'pdftex'}%
\fi
\global\let\akt@driver=\driver@pdftex
}%
\DeclareOption{dvips} % prevod bude proveden pomoci dvips
{%
\ifdefined\akt@driver
\@latex@warning@no@line{Vystupni driver zmenen na 'dvips'/Output driver changed to 'dvips'}%
\fi
\global\let\akt@driver=\driver@dvips
}%
%% Zpracovani volby stylu titulnich stran
\DeclareOption{vutstyle}% titulni stranky podle smernice rektora
{\PackageError{'thesis'}{Od verze 2.20 je provadena sazba pouze ve VUT stylu a volba 'vutstyle' je zrusena}{}}
%% Zpracovani volby sazebniho obrazce
\DeclareOption{electronic}%
{%
\global\let\akt@publish=\publish@electronic
}
%% Upozorneni na nezname volby
\DeclareOption*{\PackageWarning{'thesis'}{Neznama volba '\CurrentOption'}}
%% Vnitrni prikazy pro typ prace
\newcount\type@semestral \type@semestral=0
\newcount\type@bachelor \type@bachelor=1
\newcount\type@diploma \type@diploma=2
\newcount\type@treatise \type@treatise=3
\newcount\type@phd \type@phd=4
%% Platne jazyky
\newcount\lang@czech \lang@czech=0
\newcount\lang@slovak \lang@slovak=1
\newcount\lang@english \lang@english=2
%% Vnitrni prikazy pro vystupni ovladac
\def\driver@pdftex{pdftex}
\def\driver@dvips{dvips}
\def\driver@dvipdfm{dvipdfm}
%% Vnitrni prikazy pro zarovnani rovnic a popisku plovoucich objektu
\def\center@vlevo{vlevo}
\def\center@nastred{nastred}
%% Zpusob publikovani
\def\publish@electronic{electronic}
\def\publish@printed{printed}
%% Nastaveni vychozich parametru
\ExecuteOptions{%
czech-english,
semestral,
pdftex,
center
% electronic
}
%% Zpracovani voleb
\ProcessOptions\relax
%% Vlozeni balicku babel
\RequirePackage[main=\orig@lang,\tran@lang]{babel}
%% Vektorove fonty Latin Modern, nastupce puvodnich Knuthovych Computern Modern fontu
\RequirePackage{lmodern}
%% Dodatecne symboly
\RequirePackage{textcomp}
%% Kodovani fontu -- mj. kvuli spravnym vzorum pro deleni slova
\RequirePackage[LGR,T1]{fontenc}
\@ifclassloaded{beamer}
{
%% Parametry pro prezentaci
}
{
\RequirePackage[%
\ifx\akt@publish\publish@electronic%
bindingoffset=0mm, % Hrbet pro vazbu se zrusi
hmargin={30mm,30mm}, % Vnitrni a vnejsi okraj shodne (pro elektronicke, tj. jednostranne prohlizeni to je lepsi volba, aby po sobe jdouci stranky neuskakovaly doprava doleva)
\else
bindingoffset=10mm, % Hrbet pro vazbu
hmargin={25mm,25mm}, % Vnitrní a vnejsi okraj (jsou nehezky shodne; jakasi uroven estetiky je dosazena pomoci hrbetni mezery, ktera vnitrni okraj efektivne zvetsi)
\fi
vmargin={25mm,34mm}, % Horni a dolni okraj
footskip=17mm, % Velikost zapati
nohead, % Bez zahlavi
marginparsep=2mm, % Vzdalenost pripadnych marginalii
marginparwidth=18mm, % Sirka pripadnych marginalii
]{geometry}%
}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Nove prikazy pro symboly a jednotky
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Deklarace Eulerova cisla
\DeclareMathSymbol{\E}{\mathord}{operators}{`e}
\DeclareMathSymbol{\eul}{\mathord}{operators}{`e}
%% Deklarace imaginarni jednotky
\DeclareMathSymbol{\I}{\mathord}{operators}{`i}
\DeclareMathSymbol{\imag}{\mathord}{operators}{`i}
\DeclareMathSymbol{\J}{\mathord}{operators}{`j}
\DeclareMathSymbol{\jmag}{\mathord}{operators}{`j}
%% Deklarace diferencialniho d
\DeclareMathSymbol{\dif}{\mathord}{operators}{`d}
%% Definice funkce sinc
\def\sinc{\mathop{\operator@font sinc}\nolimits}
%% Definice symbolu "mikro"
\def\mikro{\mbox{\textmu}}
%% Stojate pi
\DeclareSymbolFont{upgreek}{LGR}{cmr}{m}{n}
\DeclareMathSymbol{\uppi}{\mathord}{upgreek}{`p}
\DeclareMathSymbol{\upmikro}{\mathord}{upgreek}{`m}
%% Definice prikazu pro sazbu konstantnich velicin
\DeclareMathAlphabet{\const}{\encodingdefault}{\familydefault}{m}{n}
%% Definice prikazu pro sazbu promennych velicin
\DeclareMathAlphabet{\var}{\encodingdefault}{\familydefault}{m}{it}
%% Definice prikazu pro sazbu komplexnich velicin
\DeclareMathAlphabet{\complex}{\encodingdefault}{\familydefault}{bx}{it}
%% Definice prikazu pro sazbu matic %! podle normy CSN ISO 31-11 by mela byt matice tucne kurzivou
\DeclareMathAlphabet{\mat}{\encodingdefault}{\familydefault}{bx}{n}
%% Definice prikazu pro sazbu vektoru %! podle normy CSN ISO 31-11 by mel byt vektor tucne kurzivou
\DeclareMathAlphabet{\vect}{\encodingdefault}{\familydefault}{bx}{n}
%% Definice prikazu pro sazbu jednotek
\DeclareMathAlphabet{\jednotka}{\encodingdefault}{\familydefault}{m}{n}
%% Definice prikazu pro sazbu "textoveho" indexu
\DeclareMathAlphabet{\textind}{\encodingdefault}{\familydefault}{m}{n}
%% Definice prikazu pro sazbu jednotky (mat. i text. mod)
\def\unit#1{%
\ifmmode%
\jednotka{#1}%
\else%
#1%
\fi%
}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Prikazy pro zmenu informaci o dokumentu %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Prikaz pro zadani VUT identifikacniho cisla
\newcommand\butid[1]{\def\but@id{#1}}
%% Prikaz pro zadani jmena autora, parametry ve tvaru [tituly pred]{Jmeno}{Prijmeni}[tituly za]
\renewcommand\author{\def\osoba@{author}\futurelet\nextchar\rozbor@jmena}
%% Prikaz pro zadani jmena vedouciho, parametry ve tvaru [tituly pred]{Jmeno}{Prijmeni}[tituly za]
\newcommand\advisor{\def\osoba@{advisor}\futurelet\nextchar\rozbor@jmena}
\let\garant=\advisor% z duvodu kompatibility se starsi verzi
%% Prikaz pro zadani jmena oponenta, parametry ve tvaru [tituly pred]{Jmeno}{Prijmeni}[tituly za]
\newcommand\opponent{\def\osoba@{opponent}\futurelet\nextchar\rozbor@jmena}
%% Prikaz pro zadani pohlavi autora
% Ciselna hodnota: 1...zena, 0...muz
\newcommand\gender[1]{%
\gdef\@pohlavi{#1}%
}%
%% Prikaz pro zadani nazvu: prvni parametr predstavuje nazev v originalnim jazyce, druhy v anglictine nebo cestine
\renewcommand\title[2][]{%
\gdef\title@tran@lang{#1}%
\gdef\title@orig@lang{#2}%
\gdef\Title@tran@lang{\MakeUppercase{#1}}%
\gdef\Title@orig@lang{\MakeUppercase{#2}}%
}%
%% Prikaz pro zadani textu abstraktu: prvni parametr je text v originalnim jazyce, druhy v anglictine nebo cestine
\renewcommand\abstract[2][]{
\gdef\abstract@tran@lang{#1}
\gdef\abstract@orig@lang{#2}
}
%% Prikaz pro zadani klicovych slov: prvni parametr jsou klicova slova v originalnim jazyce, druhy v anglictine nebo cestine
\newcommand\keywrds[2][]{
\gdef\keywords@tran@lang{#1}
\gdef\keywords@orig@lang{#2}
}
\newcommand\acknowledgement{\gdef\acknowledgement@orig@lang}
%% Prikaz pro zadani roku obhajoby
\newcommand\graduateyear[1]{\gdef\@grade{#1}}
\renewcommand\date[1]{\gdef\@date{#1}}
\newcommand\academicyear[1]{\gdef\academic@year{#1}}
%% Prikaz pro zadani mista obhajoby
\newcommand\city[1]{\gdef\@city{#1}\gdef\@City{\MakeUppercase{#1}}}
%% Prikaz pro zadani oboru: prvni parametr je nazev oboru v originalnim jazyce, druhy v anglictine nebo v cestine
\newcommand\specialization[2][]{
\gdef\specialization@tran@lang{#1}
\gdef\specialization@orig@lang{#2}
}
%% Prikaz pro zadani ustavu: prvni parametr je nazev ustavu v originalnim jazyce, druhy v anglictine nebo cestine
\newcommand\department[2][]{
\gdef\department@tran@lang{#1}
\gdef\department@orig@lang{#2}
\gdef\Department@tran@lang{\MakeUppercase{#1}}
\gdef\Department@orig@lang{\MakeUppercase{#2}}
}
%% Prikaz pro zadani nazvu skoly: prvni parametr je nazev skoly v originalnim jazyce, druhy v anglictine nebo cestine
\newcommand\university[2][]{%
\gdef\university@tran@lang{#1}%
\gdef\university@orig@lang{#2}%
}%
%% Prikaz pro zadani loga skoly: parametr je odkaz na obrazovy soubor s logem skoly
\newcommand\logoskola[1]{%
\def\logo@skola{#1}%
}%
%% Prikaz pro zadani nazvu fakulty: prvni parametr je nazev fakulty v originalnim jazyce, druhy v anglictine nebo cestine
\newcommand\faculty[2][]{%
\gdef\faculty@tran@lang{#1}%
\gdef\faculty@orig@lang{#2}%
}%
%% Prikaz pro zadani loga fakulty: parametr je odkaz na obrazovy soubor s logem fakulty
\newcommand\facultylogo[2][]{%
\ifx#1\empty
\else
\def\zkracenelogo@fakulta{#1}
\fi
\def\logo@fakulta{#2}%
}%
%% Prikaz pro nastaveni vlastnosti pdf dokumentu
\newcommand{\pdfsettings}{%
\hypersetup{%% Nastaven\'{\i} pol\'{\i} PDF dokumentu
pdftitle={\title@orig@lang}, % Pole 'Document Title'
pdfauthor={\author@jmeno\ \author@prijmeni}, % Pole 'Author'
pdfsubject={\csname oznaceniprace@\orig@lang\endcsname}, % Pole 'Subject'
pdfkeywords={\keywords@orig@lang} % Pole 'Keywords'
}%%
}%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Obsah, seznam obrazku, tabulek, literatury, zkratek, priloh %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%%% Vysazeni obsahu
%\newcommand{\obsah}%
%{{% prostredi kvuli \pagestyle
%\pagestyle{empty}
%\cleardoublepage
%\tableofcontents
%\newpage
%
%\if@twoside
%\pagestyle{empty}
%\cleardoublepage
%\fi
%}}%
%
%
%%% Vysazeni seznamu obrazku
%\newcommand{\seznamobrazku}%
%{{% prostredi kvuli \pagestyle
%\pagestyle{empty}
%\cleardoublepage
%\listoffigures
%\newpage
%
%\if@twoside
%\pagestyle{empty}
%\cleardoublepage
%\fi
%}}%
%
%
%%% Vysazeni seznamu tabulek
%\newcommand{\seznamtabulek}%
%{{% prostredi kvuli \pagestyle
%\pagestyle{empty}
%\cleardoublepage
%\listoftables
%\newpage
%
%\if@twoside
%\pagestyle{empty}
%\cleardoublepage
%\fi
%}}%
%%% Vysazeni seznamu literatury
%\newenvironment{literatura}[1]%
%{\cleardoublepage \begin{thebibliography}{#1}}%
%{\end{thebibliography} \newpage}
\@ifpackageloaded{acronym}{
%% Vysazeni seznamu zkratek a symbolu
%\newenvironment{acronym}[1]%
% {%
% \cleardoublepage
% \chapter*{\listofabbrevname}
% \phantomsection
% \addcontentsline{toc}{chapter}{\listofabbrevname}
% \begin{acronym}[#1]
% % zruseni dodatecnych mezer mezi symboly
% \setlength\itemsep{-\parsep}
% }{%
% \end{acronym}
% \newpage
%
% \if@twoside
% \pagestyle{empty}
% \cleardoublepage
% \fi
% }%
%% Prikaz pro definici nove zkratky nebo symbolu
%% prvni parametr je nazev zkratky pro odkazovani
%% druhy parametr je zkracena verze zkratky nebo symbol
%% treti parametr je rozepsana zkratka nebo popis symbolu
%\newcommand{\acro}[3]%
% {\acro{#1}[#2]{#3}}
%
%%% Vysazeni zkratky zkracene verze zkratky/symbolu a v zavorce rozepsane zkratky/popis symbolu
%%% parametr je nazev zkratky
%\newcommand{\ac}[1]%
% {\ac{#1}}
%
%%% Vysazeni kratke verze zkratky
%%% parametr je nazev zkratky
%\newcommand{\acs}[1]%
% {\acs{#1}}
%
%%% Vysazeni dlouhe verze zkratky
%%% parametr je nazev zkratky
%\newcommand{\acl}[1]%
% {\acl{#1}}
%% Formatovani kratke verze zkratky
\renewcommand*{\acsfont}[1]{%
\fontshape{\updefault}\selectfont% vzdy stojate
#1%
}%
%% Formatovani kratke verze zkratky pri plnem vypisovani \acf
\renewcommand*{\acfsfont}[1]{%
\fontshape{\updefault}\selectfont% vzdy stojate
#1%
}%
%% Formatovani dlouhe verze zkratky pri plnem vypisovani \acf
\renewcommand*{\acffont}[1]{%
\emph{#1}% opacne nez okolni text
}%
}{
%% Vysazeni seznamu zkratek a symbolu
\newenvironment{acronym}[1]%
{%
\PackageError{thesis}{Prostredi 'acronym' vyzaduje balicek 'acronym'/Environment 'acronym' requires package 'acronym'}{}
}{%
\PackageError{thesis}{Prostredi 'acronym' vyzaduje balicek 'acronym'/Environment 'acronym' requires package 'acronym'}{}
}
%% Prikaz pro definici nove zkratky nebo symbolu
\newcommand{\acro}[3]%
{\PackageError{thesis}{Prikaz 'acro' vyzaduje balicek 'acronym'/Command 'acro' requires package 'acronym'}{}}
%% Vysazeni zkratky zkracene verze zkratky/symbolu a v zavorce rozepsane zkratky/popis symbolu
%% parametr je nazev zkratky
\newcommand{\ac}[1]%
{\PackageError{thesis}{Prikaz 'ac' vyzaduje balicek 'acronym'/Command 'ac' requires package 'acronym'}{}}
%% Vysazeni kratke verze zkratky
%% parametr je nazev zkratky
\newcommand{\acs}[1]%
{\PackageError{thesis}{Prikaz 'acs' vyzaduje balicek 'acronym'/Command 'acs' requires package 'acronym'}{}}
%% Vysazeni dlouhe verze zkratky
%% parametr je nazev zkratky
\newcommand{\acl}[1]%
{\PackageError{thesis}{Prikaz 'acl' vyzaduje balicek 'acronym'/Command 'acl' requires package 'acronym'}{}}
}
%% Zahajeni sazby priloh
\renewcommand\appendix\start@prilohy
%% Vysazeni seznamu priloh
\newcommand\listofappendices
{%
\chapter*{\listofappendicesname\@mkboth{\MakeUppercase\listofappendicesname}{\MakeUppercase\listofappendicesname}}
\phantomsection
\addcontentsline{toc}{chapter}{\listofappendicesname}
\@starttoc{toa} %puvodne do verze 2.56 to byl 'loa' ale to bylo v konfliktu s balickem 'algorithms'
}%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Definice vychozich textu pro oznaceni skoly, fakulty, ...
%% pro ruzne jazyky
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Vychozi text prohlaseni v pouzitych jazycich
\newcommand\prohlasenitext@czech%
{%
\par\noindent%
Prohla\v{s}uji, \v{z}e
svou z\'{a}v\v{e}re\v{c}nou pr\'{a}ci
jsem vypracoval%
\ifnum\@pohlavi=1 a\ \else\ \fi
samostatn\v{e} pod veden\'{\i}m
vedouc\'{\i}/ho z\'{a}v\v{e}re\v{c}n\'{e} pr\'{a}ce
a~s~pou\v{z}it\'{\i}m odborn\'{e} literatury a~dal\v{s}\'{\i}ch informa\v{c}n\'{\i}ch zdroj\r{u}, kter\'{e} jsou v\v{s}echny citov\'{a}ny v~pr\'{a}ci a~uvedeny v~seznamu literatury na konci pr\'{a}ce.
\vspace{1em}
\par\noindent%
Jako autor%
\ifnum\@pohlavi=1 ka\ \else\ \fi
uveden\'{e} z\'{a}v\v{e}re\v{c}n\'{e} pr\'{a}ce
d\'{a}le prohla\v{s}uji, \v{z}e v~souvislosti s~vytvo\v{r}en\'{\i}m
t\'{e}to z\'{a}v\v{e}re\v{c}n\'{e} pr\'{a}ce
jsem neporu\v{s}il%
\ifnum\@pohlavi=1 a\ \else\ \fi
autorsk\'{a} pr\'{a}va t\v{r}et\'{\i}ch osob, zejm\'{e}na jsem nezas\'{a}hl%
\ifnum\@pohlavi=1 a\ \else\ \fi
nedovolen\'{y}m zp\r{u}sobem do ciz\'{\i}ch autorsk\'{y}ch pr\'{a}v osobnostn\'{\i}ch
a/nebo majetkov\'{y}ch
a~jsem si pln\v{e} v\v{e}dom%
\ifnum\@pohlavi=1 a\ \else\ \fi
n\'{a}sledk\r{u} poru\v{s}en\'{\i} ustanoven\'{\i} $\S$\,11 a~n\'{a}sleduj\'{\i}c\'{\i}ch autorsk\'{e}ho z\'{a}kona \v{c}.~121/2000~Sb.,
o~pr\'{a}vu autorsk\'{e}m, o~pr\'{a}vech souvisej\'{\i}c\'{\i}ch s~pr\'{a}vem autorsk\'{y}m a~o~zm\v{e}n\v{e} n\v{e}kter\'{y}ch z\'{a}kon\r{u} (autorsk\'{y} z\'{a}kon), ve zn\v{e}n\'{\i} pozd\v{e}j\v{s}\'{\i}ch p\v{r}edpis\r{u},
v\v{c}etn\v{e} mo\v{z}n\'{y}ch trestn\v{e}pr\'{a}vn\'{\i}ch d\r{u}sledk\r{u} vypl\'{y}vaj\'{\i}c\'{\i}ch z~ustanoven\'{\i}
\v{c}\'{a}sti druh\'{e}, hlavy VI.\ d\'{\i}l 4 Trestn\'{\i}ho z\'{a}kon\'{\i}ku \v{c}.\,40/2009~Sb.
%$\S$\,152 trestn\'{\i}ho z\'{a}kona \v{c}.~140/1961\,Sb.
}%
%
\newcommand\prohlasenitext@slovak%
{%
\par\noindent%
Vyhlasujem, \v{z}e
svoju z\'{a}vere\v{c}n\'{u} pr\'{a}cu
som vypracoval%
\ifnum\@pohlavi=1 a\ \else\ \fi
samostatne pod veden\'{\i}m ved\'{u}-cej/c\'{e}ho
z\'{a}vere\v{c}nej pr\'{a}ce,
% a s~pou\v{z}it\'{\i}m
s~vyu\v{z}it\'{\i}m
odbornej literat\'{u}ry a \v{d}al\v{s}\'{\i}ch informa\v{c}n\'{y}ch zdrojov, ktor\'{e} s\'{u} v\v{s}etky citovan\'{e} v~pr\'{a}ci a uveden\'{e} v~zozname literat\'{u}ry na konci pr\'{a}ce.
\vspace{1em}
\par\noindent%
Ako autor%
\ifnum\@pohlavi=1 ka\ \else\ \fi
uvedenej z\'{a}vere\v{c}nej pr\'{a}ce
\v{d}alej vyhlasujem, \v{z}e v~s\'{u}vislosti s~vytvoren\'{\i}m
tejto z\'{a}vere\v{c}nej pr\'{a}ce
som neporu\v{s}il%
\ifnum\@pohlavi=1 a\ \else\ \fi
autorsk\'{e} pr\'{a}va tret\'{\i}ch os\^{o}b, najm\"{a} som
\ifnum\@pohlavi=1 nezasiahla\ \else nezasiahol \fi
nedovolen\'{y}m sp\^{o}sobom do cudz\'{i}ch autorsk\'{y}ch pr\'{a}v osobnostn\'{y}ch
{\nobreak a/alebo} majetkov\'{y}ch
a~som si plne vedom%
\ifnum\@pohlavi=1 \'{a} \else\'{y} \fi
n\'{a}sledkov poru\v{s}enia ustanovenia $\S$\,11 a~nasleduj\'{u}cich autorsk\'{e}ho z\'{a}kona \v{C}eskej republiky \v{c}.~121/2000~Sb.,
o~pr\'{a}ve autorskom, o~pr\'{a}vach s\'{u}visiacich s~pr\'{a}vom autorsk\'{y}m a~o~zmene niektor\'{y}ch z\'{a}konov (autorsk\'{y} z\'{a}kon), v~znen\'{\i} neskor\v{s}\'{\i}ch predpisov,
vr\'{a}tane mo\v{z}n\'{y}ch trestnopr\'{a}vnych d\^{o}sledkov vypl\'{y}vaj\'{u}cich z~ustanovenia
\v{c}asti druhej, hlavy VI.\ diel 4 Trestn\'{e}ho z\'{a}konn\'{\i}ka \v{C}eskej republiky \v{c}.\,40/2009~Sb.
% $\S$\,152 trestn\'{e}ho z\'{a}kona \v{c}.~140/1961\,Sb.
}%
%
\newcommand\prohlasenitext@english%
{%
\par\noindent
I~declare that I~have written %elaborated
this paper
independently, under the guidance %supervision
of the
advisor %supervisor
and using exclusively the technical references and other sources of information cited in the
%and using the technical literature and other sources of information which are all cited in the
paper
and listed in the comprehensive bibliography at the end of the
%and detailed in the list of literature at the end of the
paper.
\vspace{1em}%
\par\noindent%
As the author,
%of the
%\ifcase\akt@type\relax
%type@semestral
%semestral project
%\or %type@bachelor
%bachelor's thesis
%\or %type@diploma
%master's thesis
%\or %type@treatise
%treatise on doctoral thesis
%\or %type@phd
%doctoral thesis
%\fi
I~furthermore declare that, with respect to the creation of this
%as regards the creation of this
paper,
I~have not infringed any copyright
or violated anyone's personal and/or ownership rights.
%In particular, I~have not unlawfully encroached on anyone's personal
%and/or ownership rights and
In this context,
I~am fully aware of the consequences
%in the case
of breaking Regulation~$\S$\,11
of the Copyright Act No.\,121/2000 Coll.\ of the Czech Republic,
%and the following of the Copyright Act No\,121/2000 Sb.\ of the Czech Republic,
as amended,
%and of the rights related to intellectual property right and changes in some Acts (Intellectual Property Act)
%and formulated in later regulations, inclusive of the possible consequences resulting from the provisions of
%Criminal Act No\,40/2009 Sb.\ of the Czech Republic, Section 2, Head VI, Part 4.
and of any breach of rights related to intellectual property or introduced within amendments to relevant Acts
such as the Intellectual Property Act or the Criminal Code, Act No.\,40/2009 Coll.\ of the Czech Republic, Section 2, Head VI, Part 4.
}%
%% Vychozi nazev skoly v pouzitych jazycich
\iflanguage{english}{
\newcommand\university@orig@lang{Brno University of Technology}
\newcommand\university@tran@lang{Vysok\'{e} u\v{c}en\'{\i} technick\'{e} v~Brn\v{e}}
}{
\newcommand\university@orig@lang{Vysok\'{e} u\v{c}en\'{\i} technick\'{e} v~Brn\v{e}}
\newcommand\university@tran@lang{Brno University of Technology}
}
%% Vychozi obrazovy soubor s logem skoly
\def\dvipdfm@logo@skola{images/logos/VUT_symbol_barevne_PANTONE_CZ.eps}
\def\pdftex@logo@skola{images/logos/VUT_symbol_barevne_PANTONE_CZ.pdf}
\def\dvips@logo@skola{images/logoss/VUT_symbol_barevne_PANTONE_CZ.eps}
%
\edef\logo@skola{\csname\akt@driver @logo@skola\endcsname}
%%% Vychozi nazev fakulty v pouzitych jazycich %nadbytecne od doby kdy je mozne volit fakultu
%\iflanguage{english}{
%\newcommand\faculty@orig@lang{Faculty of Electrical Engineering and Communication}
%\newcommand\faculty@tran@lang{Fakulta elektrotechniky a~komunika\v{c}n\'{\i}ch technologi\'{\i}}
%}{
%\newcommand\faculty@orig@lang{Fakulta elektrotechniky a~komunika\v{c}n\'{\i}ch technologi\'{\i}}
%\newcommand\faculty@tran@lang{Faculty of Electrical Engineering and Communication}
%}
%%%%%%logo VUT FEKT ustav telekomunikaci
%% Vychozi obrazovy soubor s logem fakulty v cestine
\def\dvipdfm@logo@czech{images/logos/VUT_barevne_PANTONE_CZ.eps}
\def\pdftex@logo@czech{images/logos/VUT_barevne_PANTONE_CZ.pdf}
\def\dvips@logo@czech{images/logos/VUT_barevne_PANTONE_CZ.eps}
%
%% Vychozi obrazovy soubor s logem fakulty v anglictine
\def\dvipdfm@logo@english{images/logos/BUT_color_PANTONE_EN.eps}
\def\pdftex@logo@english{images/logos/BUT_color_PANTONE_EN.pdf}
\def\dvips@logo@english{images/logos/BUT_color_PANTONE_EN.eps}
%
%% Vychozi obrazovy soubor s logem fakulty v slovenstine
\def\dvipdfm@logo@slovak{images/logos/VUT_barevne_PANTONE_CZ.eps}
\def\pdftex@logo@slovak{images/logos/VUT_barevne_PANTONE_CZ.pdf}
\def\dvips@logo@slovak{images/logos/VUT_barevne_PANTONE_CZ.eps}
%
\edef\logo@fakulta{\csname\akt@driver @logo@\orig@lang\endcsname}
%%%%%%zkracene logo VUT FEKT
%% Vychozi obrazovy soubor s logem fakulty v cestine
\def\dvipdfm@zkracenelogo@czech{images/logos/VUT_zkratka_barevne_PANTONE_CZ.eps}
\def\pdftex@zkracenelogo@czech{images/logos/VUT_zkratka_barevne_PANTONE_CZ.pdf}
\def\dvips@zkracenelogo@czech{images/logos/VUT_zkratka_barevne_PANTONE_CZ.eps}
%
%% Vychozi obrazovy soubor s logem fakulty v anglictine
\def\dvipdfm@zkracenelogo@english{images/logos/BUT_abbreviation_color_PANTONE_EN.eps}
\def\pdftex@zkracenelogo@english{images/logos/BUT_abbreviation_color_PANTONE_EN.pdf}
\def\dvips@zkracenelogo@english{images/logos/BUT_abbreviation_color_PANTONE_EN.eps}
%
%% Vychozi obrazovy soubor s logem fakulty ve slovenstine
\def\dvipdfm@zkracenelogo@slovak{images/logos/VUT_zkratka_barevne_PANTONE_CZ.eps}
\def\pdftex@zkracenelogo@slovak{images/logos/VUT_zkratka_barevne_PANTONE_CZ.pdf}
\def\dvips@zkracenelogo@slovak{images/logos/VUT_zkratka_barevne_PANTONE_CZ.eps}
%
\edef\zkracenelogo@fakulta{\csname\akt@driver @zkracenelogo@\orig@lang\endcsname}
%% Vychozi nastaveni nazvu prace v puvodnim jazyce a preklad
\def\title@orig@lang{{\color{red}N\'{a}zev}\@latex@warning@no@line{Nezadan nazev prace \noexpand\title v originalnim jazyce/Unknown thesis title in original language}}
\def\title@tran@lang{{\color{red}Title}\@latex@warning@no@line{Nezadan nazev prace \noexpand\title v prekladu/Unknown translation of thesis title}}
\def\Title@orig@lang{{\color{red}N\'{A}ZEV}\@latex@warning@no@line{Nezadan nazev prace \noexpand\title v originalnim jazyce/Unknown thesis title in original language}}
\def\Title@tran@lang{{\color{red}TITLE}\@latex@warning@no@line{Nezadan nazev prace \noexpand\title v prekladu/Unknown translation of thesis title}}
%% Vychozi nastaveni abstraktu prace v puvodnim jazyce a preklad
\def\abstract@orig@lang{\@latex@warning@no@line{Nezadan abstrakt \noexpand\abstract v originalnim jazyce/Unknown abstract in original language}}
\ifx\lang@study\lang@english
\def\abstract@tran@lang{}
\else
\def\abstract@tran@lang{\@latex@warning@no@line{Nezadan abstrakt \noexpand\abstract v prekladu/Unknown abstract translation}}
\fi
%% Vychozi nastaveni klicovych slov v puvodnim jazyce a preklad
\def\keywords@orig@lang{\@latex@warning@no@line{Nezadana klicova slova \noexpand\keywrds v originalnim jazyce/Unknown keywords in original language}}
\ifx\lang@study\lang@english
\def\keywords@tran@lang{}
\else
\def\keywords@tran@lang{\@latex@warning@no@line{Nezadana klicova slova \noexpand\keywrds v prekladu/Unknown translation of keywords}}
\fi
%% Vychozi nastaveni roku obhajoby
\def\@grade{{\color{red} 2020}\@latex@warning@no@line{Nezadan rok \noexpand\graduateyear/Unknown graduation year}}
\def\academic@year{{\color{red} 2020/21}\@latex@warning@no@line{Nezadan akademický rok \noexpand\academicyear/Unknown academic year}}
\def\@date{{\color{red} 1.1.2020}\@latex@warning@no@line{Nezadano datum \noexpand\date/Unknown date of defense}}
%% Vychozi nastaveni mista obhajoby
\def\@city{{\color{red}Brno}\@latex@warning@no@line{Nezadano misto vydani \noexpand\city/Unknown place of defense}}
\def\@City{{\color{red}BRNO}\@latex@warning@no@line{Nezadano misto vydani \noexpand\city/Unknown place of defense}}
%% Vychozi nastaveni oboru studia
\def\specialization@orig@lang{\@latex@warning@no@line{Nezadan studijni program \noexpand\specialization v originalnim jazyce/Unknown specialization in original language}}
\def\specialization@tran@lang{\@latex@warning@no@line{Nezadan studijni program \noexpand\specialization v prekladu/Unknown translation of specialization}}
%% Vychozi nastaveni ustavu
\def\department@orig@lang{{\color{red}\'{U}stav telekomunikac\'{\i}}\@latex@warning@no@line{Nezadan ustav \noexpand\department v originalnim jazyce/Unknown department in original language}}
\def\department@tran@lang{{\color{red}Department of telecommunications}\@latex@warning@no@line{Nezadan ustav \noexpand\department v prekladu/Unknown translation of department}}
\def\Department@orig@lang{{\color{red}\'{U}STAV TELEKOMUNIKAC\'{I}}\@latex@warning@no@line{Nezadan ustav \noexpand\department v originalnim jazyce/Unknown department in original language}}
\def\Department@tran@lang{{\color{red}DEPARTMENT OF TELECOMMUNICATIONS}\@latex@warning@no@line{Nezadan ustav \noexpand\department v prekladu/Unknown translation of department}}
%% Vychozi podekovani
\def\acknowledgement@orig@lang{\@latex@warning@no@line{Nezadano podekovani \noexpand\acknowledgement/Unknown acknowledgement}}
%% Vychozi sazba VUT identifikacniho cisla autora
\def\but@id{{\color{red}butid}\@latex@warning@no@line{Nezadano identifikacni cislo autora \noexpand\butid /Unknown author's VUT ID}}
%% Vychozi sazba jmena autora
\def\@autor
{%
\ifx\author@pred\relax\else
\author@pred~%
\fi
\author@jmeno{}
\author@prijmeni
\ifx\author@za\relax\else
,~\author@za
\fi
}%
%% Vychozi sazba jmena autora velkymi pismeny
\def\@Autor
{%
\ifx\author@pred\relax\else
\author@pred~%
\fi
\MakeUppercase{\author@jmeno}
\MakeUppercase{\author@prijmeni}%
\ifx\author@za\relax\else
,~\author@za
\fi
}%
%% Vychozi sazba jmena vedouciho
\def\@vedouci
{%
\ifx\advisor@pred\relax\else
\advisor@pred~%
\fi
\advisor@jmeno{}
\advisor@prijmeni
\ifx\advisor@za\relax\else
,~\advisor@za
\fi
}%
%% Vychozi sazba jmena vedouciho velkymi pismeny
\def\@Vedouci
{%
\ifx\advisor@pred\relax\else
\advisor@pred~%
\fi
\MakeUppercase{\advisor@jmeno}
\MakeUppercase{\advisor@prijmeni}%
\ifx\advisor@za\relax\else
,~\advisor@za
\fi
}%
%% Vychozi sazba jmena oponenta
\def\@oponent
{%
\ifx\opponent@pred\relax\else
\opponent@pred~%
\fi
\opponent@jmeno{}
\opponent@prijmeni
\ifx\opponent@za\relax\else
,~\opponent@za
\fi
}%
%% Vychozi sazba jmena oponenta velkymi pismeny
\def\@Oponent
{%
\ifx\opponent@pred\relax\else
\opponent@pred~%
\fi
\MakeUppercase{\opponent@jmeno}
\MakeUppercase{\opponent@prijmeni}%
\ifx\opponent@za\relax\else
,~\opponent@za
\fi
}%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Definice zbyvajicich nazvu a prepnuti jazykovych verzi %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\providecommand\abstractname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\abstractname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\abstractname}}
\providecommand\alsoname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\alsoname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\alsoname}}
\providecommand\appendixname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\appendixname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\appendixname}}
\providecommand\bibname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\bibname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\bibname}}
\providecommand\ccname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\ccname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\ccname}}
\providecommand\chaptername{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\chaptername\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\chaptername}}
\providecommand\contentsname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\contentsname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\contentsname}}
\providecommand\enclname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\enclname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\enclname}}
\providecommand\figurename{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\figurename\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\figurename}}
\providecommand\glossaryname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\glossaryname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\glossaryname}}
\providecommand\headtoname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\headtoname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\headtoname}}
\providecommand\indexname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\indexname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\indexname}}
\providecommand\keywordsname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\keywordsname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\keywordsname}}
\providecommand\listfigurename{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\listfigurename\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\listfigurename}}
\providecommand\listofabbrevname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\listofabbrevname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\listofabbrevname}}
\providecommand\listofappendicesname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\listofappendicesname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\listofappendicesname}}
\providecommand\listtablename{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\listtablename\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\listtablename}}
\providecommand\pagename{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\pagename\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\pagename}}
\providecommand\partname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\partname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\partname}}
\providecommand\prefacename{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\prefacename\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\prefacename}}
\providecommand\proofname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\proofname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\proofname}}
\providecommand\refname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\refname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\refname}}
\providecommand\seename{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\seename\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\seename}}
\providecommand\tablename{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\tablename\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\tablename}}
\providecommand\lstlistingname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\lstlistingname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\lstlistingname}}
\providecommand\lstlistlistingname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\lstlistlistingname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\lstlistlistingname}}
\providecommand\citace@stran{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\citace@stran\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\citace@stran}}
\providecommand\oborstudiatext{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\oborstudiatext\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\oborstudiatext}}
\providecommand\oznaceniprohlaseni{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\oznaceniprohlaseni\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\oznaceniprohlaseni}}
\providecommand\mistoprohlaseni{\@city} % definovano shodne pro vsechny jazyky (pokud by se anglicky psalo mesto jinak nez cesky (napr. Praha vs. Prague), je treba v thesis vyplnit to, co chceme zobrazovat
\providecommand\oznacenipodpisu{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\oznacenipodpisu\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\oznacenipodpisu}}
\providecommand\oznacenipodekovani{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\oznacenipodekovani\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\oznacenipodekovani}}
\providecommand\mistopodekovani{\@city} % definovano shodne pro vsechny jazyky (pokud by se anglicky psalo mesto jinak nez cesky (napr. Praha vs. Prague), je treba v thesis vyplnit to, co chceme zobrazovat
\providecommand\thesisadvertisment{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\thesisadvertisment\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\thesisadvertisment}}
\providecommand\prohlaseni@autor{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\prohlaseni@autor\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\prohlaseni@autor}}
\providecommand\prohlaseni@butid{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\prohlaseni@butid\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\prohlaseni@butid}}
\providecommand\prohlaseni@paper{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\prohlaseni@paper\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\prohlaseni@paper}}
\providecommand\prohlaseni@rok{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\prohlaseni@rok\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\prohlaseni@rok}}
\providecommand\prohlaseni@nazev{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\prohlaseni@nazev\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\prohlaseni@nazev}}
\providecommand\prohlaseni@poznamka{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\prohlaseni@poznamka\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\prohlaseni@poznamka}}
%% Vychozi oznaceni typu prace v pouzitych jazycich
%% Vychozi oznaceni typu prace v pouzitych jazycich
\ifcase\akt@type\relax
%type@semestral
\providecommand\autortext@czech{Autor pr\'{a}ce}
\providecommand\autortext@english{Author}
\providecommand\autortext@slovak{Autor pr\'{a}ce}
\providecommand\citace@vedouci@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce: \@vedouci}
\providecommand\citace@vedouci@english{Advised by \@vedouci}%{Supervised by \@vedouci}
\providecommand\citace@vedouci@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce: \@vedouci}
\providecommand\oponenttext@czech{Oponent}
\providecommand\oponenttext@english{Opponent}
\providecommand\oponenttext@slovak{Oponent}
\providecommand\oznaceniprace@czech{Semestr\'{a}ln\'{\i} pr\'{a}ce}
\providecommand\oznaceniprace@english{Semestral Project}
\providecommand\oznaceniprace@slovak{Semestr\'{a}lna pr\'{a}ca}
\providecommand\vedoucitext@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce}
\providecommand\vedoucitext@english{Advisor}%{Supervisor}
\providecommand\vedoucitext@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce}
\or %type@bachelor
\providecommand\autortext@czech{Autor pr\'{a}ce}
\providecommand\autortext@english{Author}
\providecommand\autortext@slovak{Autor pr\'{a}ce}
\providecommand\citace@vedouci@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce: \@vedouci}
\providecommand\citace@vedouci@english{Advised by \@vedouci}%{Supervised by \@vedouci}
\providecommand\citace@vedouci@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce: \@vedouci}
\providecommand\oponenttext@czech{Oponent}
\providecommand\oponenttext@english{Opponent}
\providecommand\oponenttext@slovak{Oponent}
\providecommand\oznaceniprace@czech{Bakal\'{a}\v{r}sk\'{a} pr\'{a}ce}
\providecommand\oznaceniprace@english{Bachelor's Thesis}
\providecommand\oznaceniprace@slovak{Bakal\'{a}rska pr\'{a}ca}
\providecommand\vedoucitext@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce}
\providecommand\vedoucitext@english{Advisor}%{Supervisor}
\providecommand\vedoucitext@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce}
\or %type@diploma
\providecommand\autortext@czech{Autor pr\'{a}ce}
\providecommand\autortext@english{Author}
\providecommand\autortext@slovak{Autor pr\'{a}ce}
\providecommand\citace@vedouci@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce: \@vedouci}
\providecommand\citace@vedouci@english{Advised by \@vedouci}%{Supervised by \@vedouci}
\providecommand\citace@vedouci@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce: \@vedouci}
\providecommand\oponenttext@czech{Oponent}
\providecommand\oponenttext@english{Opponent}
\providecommand\oponenttext@slovak{Oponent}
\providecommand\oznaceniprace@czech{Diplomov\'{a} pr\'{a}ce}
\providecommand\oznaceniprace@english{Master's Thesis}
\providecommand\oznaceniprace@slovak{Diplomov\'{a} pr\'{a}ca}
\providecommand\vedoucitext@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce}
\providecommand\vedoucitext@english{Advisor}%{Supervisor}
\providecommand\vedoucitext@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce}
\or %type@treatise
\providecommand\autortext@czech{Doktorand}
\providecommand\autortext@english{Ph.D.\ candidate}
\providecommand\autortext@slovak{Doktorand}
\providecommand\citace@vedouci@czech{\v{S}kolitel(ka): \@vedouci}
\providecommand\citace@vedouci@english{Advised by \@vedouci}%{Supervised by \@vedouci}
\providecommand\citace@vedouci@slovak{\v{S}kolite\q{l}(ka): \@vedouci}
\providecommand\oponenttext@czech{Oponent}
\providecommand\oponenttext@english{Opponent}
\providecommand\oponenttext@slovak{Oponent}
\providecommand\oznaceniprace@czech{Pojedn\'{a}n\'{i} o diserta\v{c}n\'{i} pr\'{a}ci} %podle stud. a zkus. radu VUT z 21.7.2011 se to jmenuje "dizertacni" | v roce 2021 prodekan vyzaduje "disertacni"
\providecommand\oznaceniprace@english{Treatise on doctoral thesis}
\providecommand\oznaceniprace@slovak{Pojednanie o diserta\v{c}nej pr\'{a}ci}
\providecommand\vedoucitext@czech{\v{S}kolitel(ka)}
\providecommand\vedoucitext@english{Advisor}%{Supervisor}
\providecommand\vedoucitext@slovak{\v{S}kolite\q{l}(ka)}
\or %type@phd
\providecommand\autortext@czech{Autor pr\'{a}ce}
\providecommand\autortext@english{Author}
\providecommand\autortext@slovak{Autor pr\'{a}ce}
\providecommand\citace@vedouci@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce: \@vedouci}
\providecommand\citace@vedouci@english{Advised by \@vedouci}%{Supervised by \@vedouci}
\providecommand\citace@vedouci@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce: \@vedouci}
\providecommand\oponenttext@czech{Oponent}
\providecommand\oponenttext@english{Opponent}
\providecommand\oponenttext@slovak{Oponent}
\providecommand\oznaceniprace@czech{Diserta\v{c}n\'{\i} pr\'{a}ce} %podle stud. a zkus. radu VUT z 21.7.2011 se to jmenuje "dizertacni" | v roce 2021 prodekan vyzaduje "disertacni"
\providecommand\oznaceniprace@english{Doctoral thesis}
\providecommand\oznaceniprace@slovak{Diserta\v{c}n\'{a} pr\'{a}ca}
\providecommand\vedoucitext@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce}
\providecommand\vedoucitext@english{Advisor}%{Supervisor}
\providecommand\vedoucitext@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce}
\else
\PackageError{thesis}{Nelze najit oznaceni prace pro typ '\akt@type'/Type of thesis '\akt@type' cannot be found}{}
\fi
\AtBeginDocument{%
% Kontrola nastaveni
\ifx\author@prijmeni\relax
\@latex@warning@no@line{Nezadano jmeno autora \noexpand\author/Unknown author}%
\author{X}{YYY}
\fi
\ifx\lang@study\lang@english\else
\@ifundefined{@pohlavi}{
\@latex@warning@no@line{Nezadano pohlavi \noexpand\gender/Unknown gender}
\gender{0}
}{}
\fi
\ifx\advisor@prijmeni\relax
\@latex@warning@no@line{Nezadano jmeno vedouciho \noexpand\advisor/Unknown advisor}%
\advisor{X}{YYY}
\fi
\ifx\captionsczech\undefined\relax\else
\addto\captionsczech{\renewcommand\abstractname{Abstrakt}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\alsoname{viz tak\'e}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\appendixname{P\v{r}\'{\i}loha}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\bibname{Literatura}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\ccname{Na v\v{e}dom\'{\i}}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\chaptername{Kapitola}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\contentsname{Obsah}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\enclname{P\v{r}\'{\i}loha}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\figurename{Obr.}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\glossaryname{Slovn\'{\i}k}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\headtoname{Komu}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\indexname{Rejst\v{r}\'{\i}k}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\keywordsname{Kl\'{\i}\v{c}ov\'{a} slova}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\listfigurename{Seznam obr\'{a}zk\r{u}}}
%\addto\captionsczech{\renewcommand\listofabbrevname{Seznam symbol\r{u}, veli\v{c}in a zkratek}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\listofabbrevname{Seznam symbol\r{u} a zkratek}} % update od v4.03
\addto\captionsczech{\renewcommand\listofappendicesname{Seznam p\v{r}\'{\i}loh}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\listtablename{Seznam tabulek}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\pagename{Strana}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\partname{\v{C}\'ast}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\prefacename{P\v{r}edmluva}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\proofname{D\r{u}kaz}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\refname{Literatura}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\seename{viz}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\tablename{Tab.}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\lstlistingname{V\'{y}pis}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\lstlistlistingname{Seznam v\'{y}pis\r{u}}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\citace@stran{s}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\oborstudiatext{Obor}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\oznaceniprohlaseni{Prohl\'{a}\v{s}en\'{\i} autora o p\r{u}vodnosti d\'{\i}la}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\prohlaseni@autor{Jm\'{e}no a p\v{r}\'{\i}jmen\'{\i} autora}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\prohlaseni@butid{VUT ID autora}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\prohlaseni@paper{Typ pr\'{a}ce}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\prohlaseni@rok{Akademick\'{y} rok}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\prohlaseni@nazev{T\'{e}ma z\'{a}v\v{e}re\v{c}n\'{e} pr\'{a}ce}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\prohlaseni@poznamka{Autor podepisuje pouze v~ti\v{s}t\v{e}n\'{e} verzi.}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\oznacenipodpisu{\ifnum\@pohlavi=1 podpis autorky\else podpis autora\fi}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\oznacenipodekovani{Pod\v{e}kov\'{a}n\'{\i}}}
\addto\captionsczech{\renewcommand\thesisadvertisment{%
Vys\'{a}zeno pomoc\'{\i} bal\'{\i}\v{c}ku \texttt{thesis} verze \version@thesis ;
\url{https://latex.fekt.vut.cz/}%
}}
\fi
\ifx\captionsenglish\undefined\relax\else
\addto\captionsenglish{\renewcommand\abstractname{Abstract}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\alsoname{see also}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\appendixname{Appendix}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\bibname{Bibliography}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\ccname{cc}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\chaptername{Chapter}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\contentsname{Contents}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\enclname{encl}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\figurename{Fig.}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\glossaryname{Glossary}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\headtoname{To}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\indexname{Index}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\keywordsname{Keywords}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\listfigurename{List of Figures}}
%\addto\captionsenglish{\renewcommand\listofabbrevname{List of symbols, physical constants and abbreviations}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\listofabbrevname{Symbols and abbreviations}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\listofappendicesname{List of appendices}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\listtablename{List of Tables}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\pagename{Page}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\partname{Part}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\prefacename{Preface}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\proofname{Proof}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\refname{Bibliography}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\seename{see}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\tablename{Table}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\citace@stran{p}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\oborstudiatext{Specialization of Study}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\oznaceniprohlaseni{Author's Declaration}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\prohlaseni@autor{Author}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\prohlaseni@butid{Author's ID}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\prohlaseni@paper{Paper type}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\prohlaseni@rok{Academic year}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\prohlaseni@nazev{Topic}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\prohlaseni@poznamka{The author signs only in the printed version.}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\oznacenipodpisu{author's signature}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\oznacenipodekovani{Acknowledgement}}
\addto\captionsenglish{\renewcommand\thesisadvertisment{%
Typeset by the \texttt{thesis} package, version \version@thesis ;
\url{https://latex.fekt.vut.cz/}%
}}
\fi
\ifx\captionsslovak\undefine\relax\else
\addto\captionsslovak{\renewcommand\abstractname{Abstrakt}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\alsoname{vi\v{d} tie\v{z}}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\appendixname{Pr\'{\i}loha}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\bibname{Literat\'ura}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\ccname{cc.}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\chaptername{Kapitola}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\contentsname{Obsah}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\enclname{Pr\'{\i}loha}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\figurename{Obr.}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\glossaryname{Slovn\'{\i}k}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\headtoname{Pre}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\indexname{Register}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\keywordsname{K\v{l}\'{u}\v{c}ov\'{e} slov\'{a}}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\listfigurename{Zoznam obr\'{a}zkov}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\listofabbrevname{Zoznam symbolov a skratiek}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\listofappendicesname{Zoznam pr\'{i}loh}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\listtablename{Zoznam tabuliek}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\pagename{Str.}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\partname{\v{C}as\v{t}}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\prefacename{Predhovor}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\proofname{D\^{o}kaz}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\refname{Literat\'{u}ra}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\seename{vi\v{d}}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\tablename{Tab.}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\lstlistingname{V\'{y}pis}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\lstlistlistingname{Zoznam v\'{y}pisov}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\citace@stran{s}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\oznaceniprohlaseni{Vyhl\'{a}senie autora o p\^{o}vodnosti diela}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\prohlaseni@autor{Meno a priezvisko autora}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\prohlaseni@butid{VUT ID autora}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\prohlaseni@paper{Typ pr\'{a}ce}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\prohlaseni@rok{Akademick\'{y} rok}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\prohlaseni@nazev{T\'{e}ma z\'{a}v\v{e}re\v{c}nej pr\'{a}ce}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\prohlaseni@poznamka{Autor podpisuje iba v tla\v{c}enej verzii.}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\oborstudiatext{Odbor}} %nebo Odbor?
\addto\captionsslovak{\renewcommand\oznacenipodpisu{\ifnum\@pohlavi=1 podpis autorky\else podpis autora\fi}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\oznacenipodekovani{Po\v{d}akovanie}}
\addto\captionsslovak{\renewcommand\thesisadvertisment{%
Vysaden\'{e} pomocou bal\'{\i}\v{c}ku \texttt{thesis} verzie \version@thesis ;
\url{https://latex.fekt.vut.cz/}%
}}
\fi
% pro aktualizaci nazvu podle pozmenenych captions
\expandafter\selectlanguage\expandafter{\orig@lang}
}%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Typograficke vlastnosti %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\@ifclassloaded{beamer}
{
%% Parametry pro prezentaci
}
{
%% Radkovani 1.2
\renewcommand\baselinestretch{1.2}
%% Nastaveni penalt pro sirotky a vdovy
\widowpenalty1000
\clubpenalty1000
%% Nastaveni penalty za rozdeleni slova na dve stranky
\brokenpenalty1000
%% Velikost pisma a mezery mezi vzorci
\def\@normalsize
{%
\@setsize\normalsize{12pt}\xpt\@xpt
\abovedisplayskip=3mm plus6pt minus 4pt
\belowdisplayskip=3mm plus6pt minus 4pt
\abovedisplayshortskip=0mm plus6pt minus 2pt
\belowdisplayshortskip=0mm plus4pt minus 4pt
\let\@listi\@listI
}%
}
%% Popis obrazku a tabulek
\def\fnum@table{\tablename\,\,\thetable}
\def\fnum@figure{\figurename\,\,\thefigure}
\setlength{\belowcaptionskip}{6pt}
%% Cislovani od ctvrte urovne nadpisu
\renewcommand\thesubsubsection{\@alph\c@subsubsection)}
\renewcommand\theparagraph {\alph{subsubsection}.\@arabic\c@paragraph)}
\renewcommand\thesubparagraph {\alph{subsubsection}.\arabic{paragraph}.\@arabic\c@subparagraph)}
%% Sazba nadpisu kapitoly
\providecommand\chapter{}
\renewcommand\chapter
{%
\cleardoublepage\@startsection{chapter}{0}{\z@}%
{-3.5ex \@plus -1ex \@minus -.2ex}%
{2.3ex \@plus.2ex}% %puvodne2.3ex
%{\normalfont\Large\bfseries\MakeUppercase}%
{\LARGE\sffamily\bfseries}%
}%
%% Zarovnani rovnic a titulku plovoucich objektu vlevo
\ifx\akt@center\center@vlevo
% zarovnani rovnic vlevo
\input{fleqn.clo}
% zarovnani popisku obrazku a tabulek
\long\def\@makecaption#1#2%
{%
\vskip\abovecaptionskip
\sbox\@tempboxa{#1:\,\,#2}%
\ifdim \wd\@tempboxa >\hsize
\settowidth{\leftskip}{#1:\,\,}%
\setlength{\parindent}{-\leftskip}%
#1:\,\,#2\par
\else
\global \@minipagefalse
\hb@xt@\hsize{\box\@tempboxa\hfil}%
\fi
\vskip\belowcaptionskip
}%
\fi
%% Definice prechodu na novou lichou stranku u oboustranne sazby
\def\cleardoublepage
{%
\clearpage
\if@twoside
\ifodd
\c@page
\else
\hbox{}
\thispagestyle{empty}
\newpage
\if@twocolumn
\hbox{}
\newpage
\fi
\fi
\fi
}%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Pomocne prikazy %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Literatura bez zahlavi
\renewenvironment{thebibliography}[1]
{%
\chapter*{\refname}%
\phantomsection
\addcontentsline{toc}{chapter}{\refname}
\list{\@biblabel{\@arabic\c@enumiv}}{%%
\settowidth\labelwidth{\@biblabel{#1}}%
\leftmargin\labelwidth
\advance\leftmargin\labelsep
\@openbib@code
\usecounter{enumiv}%
\let\p@enumiv\@empty
\renewcommand\theenumiv{\@arabic\c@enumiv}%
}%%
\sloppy
\clubpenalty4000
\@clubpenalty \clubpenalty
\widowpenalty4000%
\sfcode`\.\@m
}{%
\def\@noitemerr
{\@latex@warning{Nezadana zadna literatura/No bibliography item}}%
\endlist
}%
%% Zahajeni sazby priloh
\newcommand{\start@prilohy}{%
\par
\setcounter{chapter}{0}%
\setcounter{section}{0}%
% prepnuti na cislovani pismeny
\gdef\@chapapp{\appendixname}%
\gdef\thechapter{\@Alph\c@chapter}%
%% Zmena souboru pro seznam kapitol
\gdef\@chapter[##1]##2{%%
\ifnum \c@secnumdepth >\m@ne
\refstepcounter{chapter}%
\typeout{\@chapapp\space\thechapter.}%
\addcontentsline{toc}{chapter}%
{\protect\numberline{\thechapter}##1}%
\addcontentsline{toa}{chapter}%
{\protect\numberline{\thechapter}##1}%
\else
\addcontentsline{toc}{chapter}{##1}%
\addcontentsline{toa}{chapter}{##1}%
\fi
\chaptermark{##1}%
\addtocontents{lof}{\protect\addvspace{10\p@}}%
\addtocontents{lot}{\protect\addvspace{10\p@}}%
\if@twocolumn
\@topnewpage[\@makechapterhead{##2}]%
\else
\@makechapterhead{##2}%
\@afterheading
\fi
}%%
%% Zmena souboru pro seznam nadpisu casti
\gdef\@sect##1##2##3##4##5##6[##7]##8{%%
\ifnum ##2>\c@secnumdepth
\let\@svsec\@empty
\else
\refstepcounter{##1}%
\protected@edef\@svsec{\@seccntformat{##1}\relax}%
\fi
\@tempskipa ##5\relax
\ifdim \@tempskipa>\z@
\begingroup
##6{%%%
\@hangfrom{\hskip ##3\relax\@svsec}%
\interlinepenalty \@M ##8\@@par
}%%%
\endgroup
\csname ##1mark\endcsname{##7}%
\addcontentsline{toc}{##1}{%%%
\ifnum ##2>\c@secnumdepth \else
\protect\numberline{\csname the##1\endcsname}%
\fi
##7
}%%%
\addcontentsline{toa}{##1}{%%%
\ifnum ##2>\c@secnumdepth \else
\protect\numberline{\csname the##1\endcsname}%
\fi
##7
}%%%
\else
\def\@svsechd{%%%
##6{%%%
\hskip ##3\relax
\@svsec ##8
}%%%%
\csname ##1mark\endcsname{##7}%
\addcontentsline{toc}{##1}{%%%%
\ifnum ##2>\c@secnumdepth \else
\protect\numberline{\csname the##1\endcsname}%
\fi
##7
}%%%%
\addcontentsline{toa}{##1}{%%%%
\ifnum ##2>\c@secnumdepth \else
\protect\numberline{\csname the##1\endcsname}%
\fi
##7
}%%%%
}%%%
\fi
\@xsect{##5}%
}%%
}%
%% Pomocne funkce pro parsovani jmena autora a vedouciho
% jednotlive casti jmena autora
\let\author@pred=\relax
\let\author@jmeno=\relax
\let\author@prijmeni=\relax
\let\author@za=\relax
% jednotlive casti jmena vedouciho
\let\advisor@pred=\relax
\let\advisor@jmeno=\relax
\let\advisor@prijmeni=\relax
\let\advisor@za=\relax
% jednotlive casti jmena oponenta
\let\opponent@pred=\relax
\let\opponent@jmeno=\relax
\let\opponent@prijmeni=\relax
\let\opponent@za=\relax
% prikazy pro nastaveni jednotlivych casti jmen
\def\nastav@tituly@pred[#1]{\expandafter\gdef\csname \osoba@ @pred\endcsname{#1}\futurelet\nextchar\nastav@jmeno}
\def\nastav@jmeno#1{\expandafter\gdef\csname \osoba@ @jmeno\endcsname{#1}\futurelet\nextchar\test@prijmeni}
\def\nastav@prijmeni#1{\expandafter\gdef\csname \osoba@ @prijmeni\endcsname{#1}\futurelet\nextchar\test@tituly@za}
\def\nastav@tituly@za[#1]{\expandafter\gdef\csname \osoba@ @za\endcsname{#1}}
% zacatek rozdelovani jmena, testovani titulu pred jmenem
\def\rozbor@jmena{%
\ifx [\nextchar
\let\next=\nastav@tituly@pred
\else
\let\next=\nastav@jmeno
\fi
\next
}%
% testovani, zda jmeno a prijmeni bylo rozdeleno do dvou parametru
\def\test@prijmeni{%
\ifx\bgroup\nextchar
\let\next=\nastav@prijmeni
\else
\let\next=\test@tituly@za
\fi
\next
}%
% testovani titulu za jmenem
\def\test@tituly@za{%
\ifx [\nextchar
\let\next=\nastav@tituly@za
\else
\let\next=\relax
\fi
\next
}%
%% Pocitani stran
\ifx\pocet@stran\undefined
\def\pocet@stran{??}
\fi
%\def\spocti@strany{%
%\addtocounter{page}{-1}
%\immediate\write\@auxout{\string\gdef\string\pocet@stran{\thepage}}
%}%
\def\spocti@strany{%
\clearpage
\newcounter{page@count}
\setcounter{page@count}{\thepage}
\addtocounter{page@count}{-1}
\immediate\write\@auxout{\string\gdef\string\pocet@stran{\thepage@count}}
}%
\AtEndDocument{\spocti@strany}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Zruseni standardnich prikazu pro autora, sazbu obalky atd. %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%\global\let\maketitle\relax
%\global\let\@maketitle\relax
\global\let\thanks\relax
\global\let\@thanks\@empty
%\global\let\author\relax
%\global\let\@author\@empty
%\global\let\date\relax
%\global\let\@date\@empty
\global\let\and\relax
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Pomocne delkove registry %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\newlength{\thesis@tmp}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Sazba titulnich stranek s obsahem zarovnanym svisle %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\newcommand{\patternpage}[3]{%
% prvni parametr bude zarovnan na hornim okraji stranky
% druhy parametr bude svisle vycentrovan na strance
% treti parametr bude zarovnan na spodni okraj stranky
\newpage
\thispagestyle{empty}%
\noindent
\makebox[0pt][l]{%%
\vspace{\stretch{1}}%
\parbox[c][0pt][c]{\textwidth}{#2}%
\vspace{\stretch{1}}%
}%%
\parbox[c][\textheight][c]{\textwidth}{%%
\parbox[t][][t]{\textwidth}{#1}%
\vspace{\stretch{1}}%
\parbox[b][][b]{\textwidth}{#3}%
}%%
\newpage
\if@twoside
\thispagestyle{empty}%
\cleardoublepage
\fi
}%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Sazba kompletniho prebalu prace prikazem \makecover %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
% Velikosti fontu pro titulni stranu
\def\Vutbig{\fontfamily{Vafle}\fontsize{24pt}{28pt}\selectfont} % VUT, 25pt
\def\Vutlar{\fontfamily{Vafle}\fontsize{20pt}{24pt}\selectfont} % Nazev prace, 20pt
\def\Vutmid{\fontfamily{Vafle}\fontsize{18pt}{24pt}\selectfont} % Fakulta, ustav, 18pt
\def\Vutsmall{\fontfamily{Vafle}\fontsize{13pt}{16pt}\selectfont} % Typ prace, autor, misto, 13pt
\def\Vutsub{\fontfamily{Vafle}\fontsize{11pt}{13pt}\selectfont\textcolor{gray}} % Podtituly, 11pt
%\def\Vutsubs{\fontfamily{Vafle}\fontsize{10pt}{14pt}\selectfont\textcolor{gray}} % Podtituly mensi, 10pt
% Mezery mezi texty na titulni strane - standardni
\def\Vutska{\vskip 45pt}% Nad VUT
\def\Vutskc{\vskip 22pt} % Nad fakultou, nad ustavem
\def\Vutskb{\vskip 55pt plus 1fill} % Nad nazvem
\def\Vutskd{\vskip 0pt plus 9fill} % Nad typem prace
\def\Vutske{\vskip 20pt} % Nad autorem a vedoucim
\def\Vutskf{\vskip 50pt} % Nad mistem/rokem
\newcommand\makecover{\par
\newgeometry{total={160mm,270mm},top=26mm,inner=23mm,nohead,nofoot}
\begingroup
\renewcommand\thefootnote{\@fnsymbol\c@footnote}%
\def\@makefnmark{\rlap{\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}}%
\long\def\@makefntext##1{%%
\parindent 1em\noindent
\hb@xt@1.8em{%%%
\hss\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}%
}%%%
##1%
}%%
\if@twocolumn
\ifnum \col@number=\@ne
\@vytvorobalku@vut
\else
\twocolumn[\@vytvorobalku@vut]%
\fi
\else
\newpage
\global\@topnum\z@ % Prevents figures from going at top of page.
\@vytvorobalku@vut
\fi
\endgroup
\restoregeometry
%% Tady zrusime prikazy
\global\let\makecover\relax
\global\let\@vytvorobalku@vut\relax
}%
\def\@vytvorobalku@vut{%
\renewcommand{\baselinestretch}{1.0}%
\newpage
\thispagestyle{empty}%
\begin{hyphenrules}{nohyphenation}
\noindent\centering
\raisebox{5mm}[8mm][0mm]{%%
% \begin{center}
\begin{minipage}[t][274mm]{\linewidth}%
\centering
\noindent
\parbox[t][26mm][t]{\linewidth}{%%%
\centering\sffamily \huge
\MakeUppercase{\university@orig@lang}
}%%%
\noindent
\parbox[t][16mm][t]{0.7\linewidth}{%%%
\centering
\sffamily \huge
\faculty@orig@lang
}%%%
\vskip 0mm plus 1fill
\noindent
\parbox[t][17mm][t]{\linewidth}{%%%
\centering
\sffamily\huge \MakeUppercase{\csname oznaceniprace@\orig@lang\endcsname}
}%%%
\vskip 0mm plus 1fill
\noindent
\parbox[t][32mm][t]{\linewidth}{%%%
%\raggedright
\sffamily \Large
%\makebox[62mm][l]{\MakeUppercase{\csname autortext@\orig@lang\endcsname}}%
\mbox{\@city,\ \@grade}\hfill\@Autor
%\sffamily \normalsize
%\MakeUppercase{\csname autortext@\tran@lang\endcsname}%
}%%%
%
\end{minipage}%
% \end{center}
}%%
\end{hyphenrules}
\newpage
\if@twoside
\thispagestyle{empty}%
\cleardoublepage
\fi
\setcounter{page}{1} %% Obalka se do poctu stran nepocita
}%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Sazba kompletni uvodni stranky prikazem \maketitle %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\@ifclassloaded{beamer}
{
% nastaveni popisku pro dalsi slidy
\def\insertshortauthor{\@autor}
\def\insertshorttitle{\title@orig@lang}
% prikaz pro vysazeni VUT titulni stranky prezentace
\renewcommand\maketitle{
\begin{frame}[plain]
\usebeamertemplate*{VUT title page}\@thanks
\end{frame}
% resetovani citace slajdu, titulka se nepocita
\setcounter{framenumber}{0}
}
% Vzhled titulni stranky prezentace
\defbeamertemplate*{VUT title page}{default}[1][]{
\vbox{}
\vfill
\begin{centering}
\begin{beamercolorbox}[sep=0pt,center,#1]{institute}
\makebox[\textwidth][l]{
{\usebeamercolor[fg]{titlegraphic}\includegraphics[keepaspectratio,width=.5\linewidth]{\logo@fakulta}}
}
\end{beamercolorbox}
\vskip1em\par
\begin{beamercolorbox}[sep=8pt,center,#1]{title}
\usebeamerfont{title}\title@orig@lang\par%
\ifx\akt@type\@empty%
\else%
\vskip0.25em%
{\usebeamerfont{subtitle}\usebeamercolor[fg]{subtitle}\csname oznaceniprace@\orig@lang\endcsname\par}%
\fi%
\end{beamercolorbox}%
\vskip1.5em\par
\begin{beamercolorbox}[sep=8pt,center,#1]{author}
\begin{tabular}{ll}
{\slshape \csname autortext@\orig@lang\endcsname :} & \@Autor \\%
\ifx\advisor@prijmeni\relax%
\else%
{\slshape \csname vedoucitext@\orig@lang\endcsname :} & \@Vedouci \\%
\fi
% pripadne text: "Oponent prace: jmeno oponenta"
% pokud byl zadan oponent prace pomoci \opponent{jmeno}
% podminka pro oponenta, jedna-li se o semestralni praci nebo je-li zakomentovan v nastevni_udaju.tex nezobrazi se, jinak se zobrazi
\ifx\akt@type\type@semestral
%nic
\else
\ifx\opponent@prijmeni\relax
\else
{\slshape \csname oponenttext@\orig@lang\endcsname :} & \@Oponent \\%
%& Ing.\ DRUHÝ OPONENT, Ph.D.\\
%& MUDr.\ TŘETÍ OPONENT, CSc.\\
\fi
\fi
\end{tabular}%
\end{beamercolorbox}
\begin{beamercolorbox}[sep=13pt,center,#1]{date}
\usebeamerfont{date} \@city ,~\@date
\end{beamercolorbox}
\end{centering}
\vfill
}
}%elseclassloaded
{
\renewcommand\maketitle{\par
\newgeometry{total={150mm,250mm},top=24mm,inner=30mm,nohead,nofoot}
\begingroup
\renewcommand\thefootnote{\@fnsymbol\c@footnote}%
\def\@makefnmark{\rlap{\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}}%
\long\def\@makefntext##1{\parindent 1em\noindent
\hb@xt@1.8em{%%%
\hss\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}%
}%%%
##1%
}%%%
\if@twocolumn
\ifnum \col@number=\@ne
\@vytvortitulku@vut
\else
\twocolumn[\@vytvortitulku@vut]%
\fi
\else
\newpage
\global\@topnum\z@ % Prevents figures from going at top of page.
\@vytvortitulku@vut
\fi
\endgroup
\restoregeometry
%% Po vysazeni zrusime prikazy
\global\let\maketitle\relax
\global\let\@vytvortitulku@vut\relax
}%
\def\@vytvortitulku@vut{%
\renewcommand\baselinestretch{1.0}
\newpage
\thispagestyle{empty}
\begin{hyphenrules}{nohyphenation}
\parindent=0pt
\raggedright
\includegraphics*[trim={32pt 32pt 32pt 32pt},width=42mm,height=42mm,keepaspectratio]{\logo@skola}
% Mezery nize mozno upravit - tyto jsou nastaveny tak, aby se i pri triradkovem nazvu
% prace a dvouradkovem nazvu ustavu vysazel posledni radek na spravnou stranu
\Vutska
\Vutbig{\MakeUppercase{\university@orig@lang}\hfil}\par
\ifx\lang@study\lang@czech
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\MakeUppercase{\university@tran@lang}}}
\fi
\Vutskc
\Vutmid{\MakeUppercase{\faculty@orig@lang}}\par
\ifx\lang@study\lang@czech
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\MakeUppercase{\faculty@tran@lang}}}
\fi
\Vutskc
\Vutmid\Department@orig@lang\par
\ifx\lang@study\lang@czech
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\Department@tran@lang}}
\fi
\Vutskb
\Vutlar\Title@orig@lang\par
\ifx\lang@study\lang@czech
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\Title@tran@lang}}
\fi
\Vutskd
\Vutsmall{\MakeUppercase{\csname oznaceniprace@\orig@lang\endcsname}}\par
\ifx\lang@study\lang@czech
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\MakeUppercase{\csname oznaceniprace@\tran@lang\endcsname}}}
\fi
\Vutske
% troska rozhodovani jak vytisknout autora a suprevizora
\setbox1=\hbox{\Vutsmall\@autor}
\setbox2=\hbox{\Vutsmall\foreignlanguage{\tran@lang}{\@vedouci}}
\dimen0=\textwidth
\advance\dimen0 by -70mm%
\ifdim\wd1>\wd2
\dimen1=\wd1
\else
\dimen1=\wd2
\fi
\ifdim\dimen0<\dimen1
% nevejde se mi tam jmeno autora nebo vedouciho protoze je moc dlouhe
\Vutsmall{\MakeUppercase{\csname autortext@\orig@lang\endcsname}\hfill\hbox to \dimen1{\@autor\hss}}\par
\ifx\lang@study\lang@czech
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\MakeUppercase{\csname autortext@\tran@lang\endcsname}}}
\fi
\Vutske
\Vutsmall{\MakeUppercase{\csname vedoucitext@\orig@lang\endcsname}\hfill\hbox to \dimen1{\@vedouci\hss}}\par
\ifx\lang@study\lang@czech
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\MakeUppercase{\csname vedoucitext@\tran@lang\endcsname}}}
\fi
\else
\Vutsmall{\makebox[70mm][l]{\MakeUppercase{\csname autortext@\orig@lang\endcsname}}\@autor}\par
\ifx\lang@study\lang@czech
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\MakeUppercase{\csname autortext@\tran@lang\endcsname}}}
\fi
\Vutske
\Vutsmall{\makebox[70mm][l]{\MakeUppercase{\csname vedoucitext@\orig@lang\endcsname}\hss}\@vedouci\hss}\par
\ifx\lang@study\lang@czech
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\MakeUppercase{\csname vedoucitext@\tran@lang\endcsname}}}
\fi
\fi
\Vutskf
\Vutsmall{\@City\ \@grade}
\end{hyphenrules}
\newpage
\if@twoside
\thispagestyle{empty}%
\cleardoublepage
\fi
}%
}%ifclassloaded
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Sazba stranky s citaci prikazem \makecitation %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\newcommand\makecitation{%
\cleardoublepage
\mbox{}
\vfill
{%% sazba bibliograficke citace %do verze 4.02 byvalo na spolecne strance s abstrakty
\vspace{\stretch{1}}\noindent
\parbox{\linewidth}{%%%
\sffamily \MakeUppercase{\author@prijmeni},~\author@jmeno{}.
{\slshape \title@orig@lang}.
{\csname oznaceniprace@\orig@lang\endcsname}. % od verze 4.09 ihned za názvem práce (690)
\@city:
\university@orig@lang,
\faculty@orig@lang,
\department@orig@lang,
\@grade.
%\pocet@stran~\citace@stran. %podle nové ISO ČSN 690:2022 se již počty stran neuvádějí
\csname citace@vedouci@\orig@lang\endcsname
}%%%
}%%
}%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Sazba stranky s abstraktem prikazem \makeabstract %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\newcommand\makeabstract{\par
\begingroup
\renewcommand\thefootnote{\@fnsymbol\c@footnote}%
\def\@makefnmark{\rlap{\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}}%
\long\def\@makefntext##1{\parindent 1em\noindent
\hb@xt@1.8em{%%
\hss\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}##1}%
\if@twocolumn
\ifnum \col@number=\@ne
\@vytvorabstrakt@vut
\else
\twocolumn[\@vytvorabstrakt@vut]%
\fi
\else
\newpage
\global\@topnum\z@ % Prevents figures from going at top of page.
\@vytvorabstrakt@vut
\fi
\endgroup
%% Tady si nesmazeme titul
\setcounter{footnote}{0}%
\global\let\makeabstract\relax
\global\let\@vytvorabstrakt@vut\@empty
}%
\def\@vytvorabstrakt@vut{{% prostredi kvuli pagestyle
\renewcommand{\baselinestretch}{1.0}%
\pagestyle{empty}%
\cleardoublepage
\noindent
\parbox{\linewidth}%
{%% sazba abstraktu v originalnim jazyce
% \expandafter\selectlanguage\expandafter{\orig@lang}
{%%% prostredi kvuli zmene pisma
\large\sffamily\bfseries\MakeUppercase{\abstractname}%
}%%%
\medskip
\parbox{\linewidth}{%%%
\sffamily
\abstract@orig@lang
}%%%
\bigskip
{%%% prostredi kvuli zmene pisma
\large\sffamily\bfseries\MakeUppercase{\keywordsname}%
}%%%
\medskip
\parbox{\linewidth}{%%%
\sffamily
\keywords@orig@lang
}%%%
}%%
\bigskip\bigskip
\noindent%
\rule{\linewidth}{0pt}%
\vskip 1em plus 1fill
{
\ifx\lang@study\lang@english
\ifx\abstract@tran@lang\empty\else
\ifx\keywords@tran@lang\empty\else
\expandafter\selectlanguage\expandafter{\tran@lang}
\noindent
\parbox{\linewidth}%
{%% Sazba abstraktu v prekladu
{%%%
\large\sffamily\bfseries\MakeUppercase{\abstractname}%
}%%%
\medskip
\parbox{\linewidth}{%%%
\sffamily
\abstract@tran@lang
}%%%
\bigskip
{%%% prostredi kvuli zmene pisma
\large\sffamily\bfseries\MakeUppercase{\keywordsname}%
}%%%
\medskip
\parbox{\linewidth}{%%%
\sffamily
\keywords@tran@lang
}%%%
}%%
\fi\fi
\else
\expandafter\selectlanguage\expandafter{\tran@lang}
\noindent
\parbox{\linewidth}%
{%% Sazba abstraktu v prekladu
{%%%
\large\sffamily\bfseries\MakeUppercase{\abstractname}%
}%%%
\medskip
\parbox{\linewidth}{%%%
\sffamily
\abstract@tran@lang
}%%%
\bigskip
{%%% prostredi kvuli zmene pisma
\large\sffamily\bfseries\MakeUppercase{\keywordsname}%
}%%%
\medskip
\parbox{\linewidth}{%%%
\sffamily
\keywords@tran@lang
}%%%
}%%
\fi
}
\bigskip\bigskip
\noindent%
\rule{\linewidth}{0pt}\nopagebreak
\vskip 2em plus 2fill
%{%% sazba bibliograficke citace
%\vspace{\stretch{1}}\noindent
%\parbox{\linewidth}{%%%
%\sffamily \MakeUppercase{\author@prijmeni},~\author@jmeno{}.
%{\slshape \title@orig@lang}.
%\@city:
%\university@orig@lang,
%\faculty@orig@lang,
%\department@orig@lang,
%\@grade, \pocet@stran~\citace@stran.
%{\csname oznaceniprace@\orig@lang\endcsname}.
%\csname citace@vedouci@\orig@lang\endcsname
%}%%%
%}%%
\vspace*{2ex}
\enlargethispage{1.5\baselineskip}
% balicek hyperref predefinovava footnotetext, aby vyzadoval kotvu na footnotemark
% nasledujici prikaz docasne obnovi puvodni prikaz footnotetext bez kotvy
\def\@footnotetext##1{%
\H@@footnotetext{##1}}
\footnotetext{%
\noindent
\hspace*{-6.1mm}%
%\hspace*{-\parindent}%
\thesisadvertisment%
}
\newpage
}}%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% Sazba prohlaseni o samostatnosti prace \makedeclaration %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\newcommand\makedeclaration{\par
\begingroup
\renewcommand\thefootnote{\@fnsymbol\c@footnote}%
\def\@makefnmark{\rlap{\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}}%
\long\def\@makefntext##1{\parindent 1em\noindent
\hb@xt@1.8em{%%%
\hss\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}##1}%%
\if@twocolumn
\ifnum \col@number=\@ne
\makedeclaration@vut
\else
\twocolumn[\makedeclaration@vut]%
\fi
\else
\newpage
\global\@topnum\z@ % Prevents figures from going at top of page.
\makedeclaration@vut
\fi
\endgroup
%% Tady si nesmazeme titul
\setcounter{footnote}{0}%
\global\let\makedeclaration\relax
\global\let\makedeclaration@vut\@empty
}%
\def\makedeclaration@vut{%
\cleardoublepage
\sffamily%
\noindent%
\begin{center}%
\Large\textbf{\oznaceniprohlaseni}%
\end{center}%
\vspace{3em}%
\begin{tabular}{p{55mm}p{70mm}}
\bfseries\prohlaseni@autor{}: & \@autor \\[1em]
\bfseries \prohlaseni@butid{}: & \but@id \\[1em]
\bfseries \prohlaseni@paper{}: & \csname oznaceniprace@\orig@lang\endcsname \\[1em]
\bfseries \prohlaseni@rok{}: & \academic@year \\[1em]
\bfseries \prohlaseni@nazev{}: & \title@orig@lang
\end{tabular}
\vspace{4em}%
\noindent
\csname prohlasenitext@\orig@lang\endcsname
\vspace{4em}%
\begin{center}
\begin{tabular}{lc}
\mistoprohlaseni\hspace{1em}\makebox[8em][c]{\dotfill}\hspace{5em} &
\dotfill \\
& \oznacenipodpisu\begin{NoHyper}\footnotemark\end{NoHyper} \\
& \rule{15em}{0pt}
\end{tabular}
\end{center}
\footnotetext{\prohlaseni@poznamka}
}
%\endinput
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
%% PODEKOVANI %%
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\newcommand\makeacknowledgement{\par
\begingroup
\renewcommand\thefootnote{\@fnsymbol\c@footnote}%
\def\@makefnmark{\rlap{\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}}%
\long\def\@makefntext##1{\parindent 1em\noindent
\hb@xt@1.8em{%%%
\hss\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}##1}%%
\if@twocolumn
\ifnum \col@number=\@ne
\makeacknowledgement@vut
\else
\twocolumn[\makeacknowledgement@vut]%
\fi
\else
\newpage
\global\@topnum\z@ % Prevents figures from going at top of page.
\makeacknowledgement@vut
\fi
\endgroup
%% Tady si nesmazeme titul
\setcounter{footnote}{0}%
\global\let\makeacknowledgement\relax
\global\let\makeacknowledgement@vut\@empty
}%
\def\makeacknowledgement@vut{%
\cleardoublepage
\patternpage{%%nahore
}{%%uprostred
\sffamily
\begin{center}%
\large
\MakeUppercase{\oznacenipodekovani}%
\end{center}%
\vspace{1em}%
\noindent
\acknowledgement@orig@lang
%\vspace{3em}%
%\mistopodekovani
%\hspace{1em}\makebox[7em][c]{\dotfill} \hfill
%\begin{minipage}[t][][t]{15em}%
%\begin{center}%
%\dotfill \\
%\oznacenipodpisu
%\end{center}%
%\end{minipage}%
}{%%dole
}%%
}
%Logo v hlavicce slajdu
\gdef\insertframelogo{}
\newcommand{\logoheader}{
\gdef\insertframelogo{\raisebox{-0.4em}{\includegraphics[height=1.6em]{\zkracenelogo@fakulta}}}
}
%\ifnum\akt@type=\type@semestral %u typu semestral se netisknou abstrakty apod.
%\renewcommand\makeabstract\relax
%%\renewcommand\makedeclaration\relax %prohlaseni ma dle doc. Ciky byt pritomno i v SP
%\renewcommand\makeacknowledgement\relax
%\fi
%\newcommand{\vlozprazdnoustranku}{%
%\newpage%
%%\thispagestyle{empty}%
%\thispagestyle{plain}%
%\mbox{}%
%}
\newcommand{\oddpage}{%
\if@twoside
\pagestyle{empty}
\cleardoublepage
\fi
%%\thispagestyle{empty}%
%\thispagestyle{plain}%
%\mbox{}%
}
\endinput
%%
%% End of file thesis.sty