mirror of
https://github.com/vofy/fekt-scara.git
synced 2025-04-28 17:51:01 +02:00
2138 lines
79 KiB
TeX
2138 lines
79 KiB
TeX
% cSpell:disable
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Stylovy balicek pro psani zaverecnych praci a pro prezentace k obhajobe %%
|
|
%% %%
|
|
%% Autor: Petr Sysel, %%
|
|
%% Pavel Rajmic, %%
|
|
%% Jiri Mekyska, %%
|
|
%% Jakub Oskera, %%
|
|
%% Ludek Matousek, %%
|
|
%% a další %%
|
|
%% %%
|
|
%% FEKT, VUT v Brne %%
|
|
%% fekt-latex@vut.cz, https://latex.fekt.vut.cz/ %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Zaklad stylu byl prevzat ze stylu pro elektronizaci ucebnich textu %%
|
|
%% %%
|
|
%% Sablona pro elektronicka skripta %%
|
|
%% Verze: 1.0 (beta) %%
|
|
%% Autor: Jakub Hrabec %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
|
|
\def\version@thesis{4.11} % oproti 4.09 pridana volba 'electronic' pro prohlizeni na obrazovce, bez tisku
|
|
\def\date@thesis{2024/09/30} %year/month/day
|
|
\def\file@thesis{thesis.sty}
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Vstupni nastaveni balicku %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
|
|
\NeedsTeXFormat{LaTeX2e}[1995/12/01]
|
|
|
|
|
|
\ProvidesClass{template/thesis}%
|
|
[\date@thesis v\version@thesis LaTeX document class]
|
|
\typeout{}
|
|
\typeout{Styl '\file@thesis' pro psani kvalifikacnich praci v(\version@thesis) na VUT v Brne}
|
|
\typeout{}
|
|
|
|
%% Zpracovani volby typu prace
|
|
\DeclareOption{semestral}%sazba semestralni prace
|
|
{%
|
|
\ifdefined\akt@type
|
|
\@latex@info@no@line{Typ prace zmenen na semestralni/Document type changed to semestral}%
|
|
\fi
|
|
\global\let\akt@type=\type@semestral
|
|
}%
|
|
\DeclareOption{bachelor}%sazba bakalarske prace
|
|
{%
|
|
\ifdefined\akt@type
|
|
\@latex@info@no@line{Typ prace zmenen na bakalarskou/Document type changed to bachelor}%
|
|
\fi
|
|
\global\let\akt@type=\type@bachelor
|
|
}%
|
|
\DeclareOption{master}%sazba diplomove prace
|
|
{%
|
|
\ifdefined\akt@type
|
|
\@latex@info@no@line{Typ prace zmenen na diplomovou/Document type changed to master}%
|
|
\fi
|
|
\global\let\akt@type=\type@diploma
|
|
}%
|
|
\DeclareOption{treatise}%sazba pojednani o doktorske praci
|
|
{%
|
|
\ifdefined\akt@type
|
|
\@latex@info@no@line{Typ prace zmenen na pojednani/Document type changed to treatise}%
|
|
\fi
|
|
\global\let\akt@type=\type@treatise
|
|
}%
|
|
\DeclareOption{doctoral}%sazba doktorske prace
|
|
{%
|
|
\ifdefined\akt@type
|
|
\@latex@info@no@line{Typ prace zmenen na disertacni/Document type changed to doctoral}%
|
|
\fi
|
|
\global\let\akt@type=\type@phd
|
|
}%
|
|
|
|
%% Zpracovani volby jazyka
|
|
\DeclareOption{czech-english}{% originalnim jazykem je cestina, preklad bude v anglictine
|
|
\ifdefined\orig@lang
|
|
\PackageInfo{'thesis'}{Jazyk nastaven na:/Language changed to: 'czech-english'}
|
|
\fi
|
|
\let\lang@study=\lang@czech
|
|
\def\orig@lang{czech}
|
|
\def\tran@lang{english}
|
|
}
|
|
\DeclareOption{english-czech}{% originalnim jazykem je anglictina, preklad bude v cestine
|
|
\ifdefined\orig@lang
|
|
\PackageInfo{'thesis'}{Jazyk nastaven na:/Language changed to: 'english-czech'}
|
|
\fi
|
|
\let\lang@study=\lang@czech
|
|
\def\orig@lang{english}
|
|
\def\tran@lang{czech}
|
|
}
|
|
\DeclareOption{slovak-english}{% originalnim jazykem je slovencina, preklad bude v anglictine
|
|
\ifdefined\orig@lang
|
|
\PackageInfo{'thesis'}{Jazyk nastaven na:/Language changed to: 'slovak-english'}
|
|
\fi
|
|
\let\lang@study=\lang@czech
|
|
\def\orig@lang{slovak}
|
|
\def\tran@lang{english}
|
|
}
|
|
\DeclareOption{english-slovak}{% originalnim jazykem je anglictina, preklad bude ve slovenstine
|
|
\ifdefined\orig@lang
|
|
\PackageInfo{'thesis'}{Jazyk nastaven na:/Language changed to: 'english-slovak'}
|
|
\fi
|
|
\let\lang@study=\lang@czech
|
|
\def\orig@lang{english}
|
|
\def\tran@lang{slovak}
|
|
}
|
|
\DeclareOption{english}{% studijní program v anglictine
|
|
\ifdefined\orig@lang
|
|
\PackageInfo{'thesis'}{Jazyk nastaven na:/Language changed to: 'english'}
|
|
\fi
|
|
\let\lang@study=\lang@english
|
|
\def\orig@lang{english}
|
|
\def\tran@lang{czech}
|
|
}
|
|
|
|
%% Zpracovani volby zarovnani rovnic a popisku plovoucich objektu
|
|
\DeclareOption{left}% zarovnani rovnic a plovoucich objektu vlevo
|
|
{\let\akt@center=\center@vlevo}
|
|
\DeclareOption{center}% zarovnani rovnic a plovoucich objektu na stred
|
|
{\let\akt@center=\center@nastred}
|
|
\DeclareOption{vlevo}% zarovnani rovnic a plovoucich objektu vlevo (zachovano z duvodu zp. kompatibility)
|
|
{\let\akt@center=\center@vlevo}
|
|
\DeclareOption{centrovat}% zarovnani rovnic a plovoucich objektu na stred (zachovano z duvodu zp. kompatibility)
|
|
{\let\akt@center=\center@nastred}
|
|
|
|
%% Zpracovani volby vystupniho ovladace
|
|
\DeclareOption{dvipdfm}% prevod bude proveden pomoci dvipdfm
|
|
{%
|
|
\ifdefined\akt@driver
|
|
\@latex@warning@no@line{Vystupni driver zmenen na 'dvipdfm'/Output driver changed to 'dvipdfm'}%
|
|
\fi
|
|
\global\let\akt@driver=\driver@dvipdfm
|
|
}%
|
|
\DeclareOption{pdftex} % prevod bude proveden pomoci pdftex
|
|
{%
|
|
\ifdefined\akt@driver
|
|
\@latex@warning@no@line{Vystupni driver zmenen na 'pdftex'/Output driver changed to 'pdftex'}%
|
|
\fi
|
|
\global\let\akt@driver=\driver@pdftex
|
|
}%
|
|
\DeclareOption{dvips} % prevod bude proveden pomoci dvips
|
|
{%
|
|
\ifdefined\akt@driver
|
|
\@latex@warning@no@line{Vystupni driver zmenen na 'dvips'/Output driver changed to 'dvips'}%
|
|
\fi
|
|
\global\let\akt@driver=\driver@dvips
|
|
}%
|
|
|
|
%% Zpracovani volby stylu titulnich stran
|
|
\DeclareOption{vutstyle}% titulni stranky podle smernice rektora
|
|
{\PackageError{'thesis'}{Od verze 2.20 je provadena sazba pouze ve VUT stylu a volba 'vutstyle' je zrusena}{}}
|
|
|
|
%% Zpracovani volby sazebniho obrazce
|
|
\DeclareOption{electronic}%
|
|
{%
|
|
\global\let\akt@publish=\publish@electronic
|
|
}
|
|
|
|
%% Upozorneni na nezname volby
|
|
\DeclareOption*{\PackageWarning{'thesis'}{Neznama volba '\CurrentOption'}}
|
|
|
|
%% Vnitrni prikazy pro typ prace
|
|
\newcount\type@semestral \type@semestral=0
|
|
\newcount\type@bachelor \type@bachelor=1
|
|
\newcount\type@diploma \type@diploma=2
|
|
\newcount\type@treatise \type@treatise=3
|
|
\newcount\type@phd \type@phd=4
|
|
|
|
%% Platne jazyky
|
|
\newcount\lang@czech \lang@czech=0
|
|
\newcount\lang@slovak \lang@slovak=1
|
|
\newcount\lang@english \lang@english=2
|
|
|
|
%% Vnitrni prikazy pro vystupni ovladac
|
|
\def\driver@pdftex{pdftex}
|
|
\def\driver@dvips{dvips}
|
|
\def\driver@dvipdfm{dvipdfm}
|
|
|
|
%% Vnitrni prikazy pro zarovnani rovnic a popisku plovoucich objektu
|
|
\def\center@vlevo{vlevo}
|
|
\def\center@nastred{nastred}
|
|
|
|
%% Zpusob publikovani
|
|
\def\publish@electronic{electronic}
|
|
\def\publish@printed{printed}
|
|
|
|
%% Nastaveni vychozich parametru
|
|
\ExecuteOptions{%
|
|
czech-english,
|
|
semestral,
|
|
pdftex,
|
|
center
|
|
% electronic
|
|
}
|
|
|
|
%% Zpracovani voleb
|
|
\ProcessOptions\relax
|
|
|
|
%% Vlozeni balicku babel
|
|
\RequirePackage[main=\orig@lang,\tran@lang]{babel}
|
|
%% Vektorove fonty Latin Modern, nastupce puvodnich Knuthovych Computern Modern fontu
|
|
\RequirePackage{lmodern}
|
|
%% Dodatecne symboly
|
|
\RequirePackage{textcomp}
|
|
%% Kodovani fontu -- mj. kvuli spravnym vzorum pro deleni slova
|
|
\RequirePackage[LGR,T1]{fontenc}
|
|
|
|
\@ifclassloaded{beamer}
|
|
{
|
|
%% Parametry pro prezentaci
|
|
}
|
|
{
|
|
\RequirePackage[%
|
|
\ifx\akt@publish\publish@electronic%
|
|
bindingoffset=0mm, % Hrbet pro vazbu se zrusi
|
|
hmargin={30mm,30mm}, % Vnitrni a vnejsi okraj shodne (pro elektronicke, tj. jednostranne prohlizeni to je lepsi volba, aby po sobe jdouci stranky neuskakovaly doprava doleva)
|
|
\else
|
|
bindingoffset=10mm, % Hrbet pro vazbu
|
|
hmargin={25mm,25mm}, % Vnitrní a vnejsi okraj (jsou nehezky shodne; jakasi uroven estetiky je dosazena pomoci hrbetni mezery, ktera vnitrni okraj efektivne zvetsi)
|
|
\fi
|
|
vmargin={25mm,34mm}, % Horni a dolni okraj
|
|
footskip=17mm, % Velikost zapati
|
|
nohead, % Bez zahlavi
|
|
marginparsep=2mm, % Vzdalenost pripadnych marginalii
|
|
marginparwidth=18mm, % Sirka pripadnych marginalii
|
|
]{geometry}%
|
|
}
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Nove prikazy pro symboly a jednotky
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
|
|
%% Deklarace Eulerova cisla
|
|
\DeclareMathSymbol{\E}{\mathord}{operators}{`e}
|
|
\DeclareMathSymbol{\eul}{\mathord}{operators}{`e}
|
|
%% Deklarace imaginarni jednotky
|
|
\DeclareMathSymbol{\I}{\mathord}{operators}{`i}
|
|
\DeclareMathSymbol{\imag}{\mathord}{operators}{`i}
|
|
\DeclareMathSymbol{\J}{\mathord}{operators}{`j}
|
|
\DeclareMathSymbol{\jmag}{\mathord}{operators}{`j}
|
|
%% Deklarace diferencialniho d
|
|
\DeclareMathSymbol{\dif}{\mathord}{operators}{`d}
|
|
%% Definice funkce sinc
|
|
\def\sinc{\mathop{\operator@font sinc}\nolimits}
|
|
%% Definice symbolu "mikro"
|
|
\def\mikro{\mbox{\textmu}}
|
|
%% Stojate pi
|
|
\DeclareSymbolFont{upgreek}{LGR}{cmr}{m}{n}
|
|
\DeclareMathSymbol{\uppi}{\mathord}{upgreek}{`p}
|
|
\DeclareMathSymbol{\upmikro}{\mathord}{upgreek}{`m}
|
|
|
|
|
|
%% Definice prikazu pro sazbu konstantnich velicin
|
|
\DeclareMathAlphabet{\const}{\encodingdefault}{\familydefault}{m}{n}
|
|
%% Definice prikazu pro sazbu promennych velicin
|
|
\DeclareMathAlphabet{\var}{\encodingdefault}{\familydefault}{m}{it}
|
|
%% Definice prikazu pro sazbu komplexnich velicin
|
|
\DeclareMathAlphabet{\complex}{\encodingdefault}{\familydefault}{bx}{it}
|
|
%% Definice prikazu pro sazbu matic %! podle normy CSN ISO 31-11 by mela byt matice tucne kurzivou
|
|
\DeclareMathAlphabet{\mat}{\encodingdefault}{\familydefault}{bx}{n}
|
|
%% Definice prikazu pro sazbu vektoru %! podle normy CSN ISO 31-11 by mel byt vektor tucne kurzivou
|
|
\DeclareMathAlphabet{\vect}{\encodingdefault}{\familydefault}{bx}{n}
|
|
%% Definice prikazu pro sazbu jednotek
|
|
\DeclareMathAlphabet{\jednotka}{\encodingdefault}{\familydefault}{m}{n}
|
|
%% Definice prikazu pro sazbu "textoveho" indexu
|
|
\DeclareMathAlphabet{\textind}{\encodingdefault}{\familydefault}{m}{n}
|
|
%% Definice prikazu pro sazbu jednotky (mat. i text. mod)
|
|
\def\unit#1{%
|
|
\ifmmode%
|
|
\jednotka{#1}%
|
|
\else%
|
|
#1%
|
|
\fi%
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Prikazy pro zmenu informaci o dokumentu %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
|
|
%% Prikaz pro zadani VUT identifikacniho cisla
|
|
\newcommand\butid[1]{\def\but@id{#1}}
|
|
%% Prikaz pro zadani jmena autora, parametry ve tvaru [tituly pred]{Jmeno}{Prijmeni}[tituly za]
|
|
\renewcommand\author{\def\osoba@{author}\futurelet\nextchar\rozbor@jmena}
|
|
|
|
%% Prikaz pro zadani jmena vedouciho, parametry ve tvaru [tituly pred]{Jmeno}{Prijmeni}[tituly za]
|
|
\newcommand\advisor{\def\osoba@{advisor}\futurelet\nextchar\rozbor@jmena}
|
|
\let\garant=\advisor% z duvodu kompatibility se starsi verzi
|
|
|
|
%% Prikaz pro zadani jmena oponenta, parametry ve tvaru [tituly pred]{Jmeno}{Prijmeni}[tituly za]
|
|
\newcommand\opponent{\def\osoba@{opponent}\futurelet\nextchar\rozbor@jmena}
|
|
|
|
%% Prikaz pro zadani pohlavi autora
|
|
% Ciselna hodnota: 1...zena, 0...muz
|
|
\newcommand\gender[1]{%
|
|
\gdef\@pohlavi{#1}%
|
|
}%
|
|
|
|
%% Prikaz pro zadani nazvu: prvni parametr predstavuje nazev v originalnim jazyce, druhy v anglictine nebo cestine
|
|
\renewcommand\title[2][]{%
|
|
\gdef\title@tran@lang{#1}%
|
|
\gdef\title@orig@lang{#2}%
|
|
\gdef\Title@tran@lang{\MakeUppercase{#1}}%
|
|
\gdef\Title@orig@lang{\MakeUppercase{#2}}%
|
|
}%
|
|
|
|
%% Prikaz pro zadani textu abstraktu: prvni parametr je text v originalnim jazyce, druhy v anglictine nebo cestine
|
|
\renewcommand\abstract[2][]{
|
|
\gdef\abstract@tran@lang{#1}
|
|
\gdef\abstract@orig@lang{#2}
|
|
}
|
|
|
|
%% Prikaz pro zadani klicovych slov: prvni parametr jsou klicova slova v originalnim jazyce, druhy v anglictine nebo cestine
|
|
\newcommand\keywrds[2][]{
|
|
\gdef\keywords@tran@lang{#1}
|
|
\gdef\keywords@orig@lang{#2}
|
|
}
|
|
|
|
\newcommand\acknowledgement{\gdef\acknowledgement@orig@lang}
|
|
|
|
%% Prikaz pro zadani roku obhajoby
|
|
\newcommand\graduateyear[1]{\gdef\@grade{#1}}
|
|
\renewcommand\date[1]{\gdef\@date{#1}}
|
|
\newcommand\academicyear[1]{\gdef\academic@year{#1}}
|
|
|
|
%% Prikaz pro zadani mista obhajoby
|
|
\newcommand\city[1]{\gdef\@city{#1}\gdef\@City{\MakeUppercase{#1}}}
|
|
|
|
%% Prikaz pro zadani oboru: prvni parametr je nazev oboru v originalnim jazyce, druhy v anglictine nebo v cestine
|
|
\newcommand\specialization[2][]{
|
|
\gdef\specialization@tran@lang{#1}
|
|
\gdef\specialization@orig@lang{#2}
|
|
}
|
|
|
|
%% Prikaz pro zadani ustavu: prvni parametr je nazev ustavu v originalnim jazyce, druhy v anglictine nebo cestine
|
|
\newcommand\department[2][]{
|
|
\gdef\department@tran@lang{#1}
|
|
\gdef\department@orig@lang{#2}
|
|
\gdef\Department@tran@lang{\MakeUppercase{#1}}
|
|
\gdef\Department@orig@lang{\MakeUppercase{#2}}
|
|
}
|
|
|
|
%% Prikaz pro zadani nazvu skoly: prvni parametr je nazev skoly v originalnim jazyce, druhy v anglictine nebo cestine
|
|
\newcommand\university[2][]{%
|
|
\gdef\university@tran@lang{#1}%
|
|
\gdef\university@orig@lang{#2}%
|
|
}%
|
|
%% Prikaz pro zadani loga skoly: parametr je odkaz na obrazovy soubor s logem skoly
|
|
\newcommand\logoskola[1]{%
|
|
\def\logo@skola{#1}%
|
|
}%
|
|
|
|
%% Prikaz pro zadani nazvu fakulty: prvni parametr je nazev fakulty v originalnim jazyce, druhy v anglictine nebo cestine
|
|
\newcommand\faculty[2][]{%
|
|
\gdef\faculty@tran@lang{#1}%
|
|
\gdef\faculty@orig@lang{#2}%
|
|
}%
|
|
%% Prikaz pro zadani loga fakulty: parametr je odkaz na obrazovy soubor s logem fakulty
|
|
\newcommand\facultylogo[2][]{%
|
|
\ifx#1\empty
|
|
\else
|
|
\def\zkracenelogo@fakulta{#1}
|
|
\fi
|
|
\def\logo@fakulta{#2}%
|
|
}%
|
|
|
|
%% Prikaz pro nastaveni vlastnosti pdf dokumentu
|
|
\newcommand{\pdfsettings}{%
|
|
\hypersetup{%% Nastaven\'{\i} pol\'{\i} PDF dokumentu
|
|
pdftitle={\title@orig@lang}, % Pole 'Document Title'
|
|
pdfauthor={\author@jmeno\ \author@prijmeni}, % Pole 'Author'
|
|
pdfsubject={\csname oznaceniprace@\orig@lang\endcsname}, % Pole 'Subject'
|
|
pdfkeywords={\keywords@orig@lang} % Pole 'Keywords'
|
|
}%%
|
|
}%
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Obsah, seznam obrazku, tabulek, literatury, zkratek, priloh %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
|
|
%%% Vysazeni obsahu
|
|
%\newcommand{\obsah}%
|
|
%{{% prostredi kvuli \pagestyle
|
|
%\pagestyle{empty}
|
|
%\cleardoublepage
|
|
%\tableofcontents
|
|
%\newpage
|
|
%
|
|
%\if@twoside
|
|
%\pagestyle{empty}
|
|
%\cleardoublepage
|
|
%\fi
|
|
%}}%
|
|
%
|
|
%
|
|
%%% Vysazeni seznamu obrazku
|
|
%\newcommand{\seznamobrazku}%
|
|
%{{% prostredi kvuli \pagestyle
|
|
%\pagestyle{empty}
|
|
%\cleardoublepage
|
|
%\listoffigures
|
|
%\newpage
|
|
%
|
|
%\if@twoside
|
|
%\pagestyle{empty}
|
|
%\cleardoublepage
|
|
%\fi
|
|
%}}%
|
|
%
|
|
%
|
|
%%% Vysazeni seznamu tabulek
|
|
%\newcommand{\seznamtabulek}%
|
|
%{{% prostredi kvuli \pagestyle
|
|
%\pagestyle{empty}
|
|
%\cleardoublepage
|
|
%\listoftables
|
|
%\newpage
|
|
%
|
|
%\if@twoside
|
|
%\pagestyle{empty}
|
|
%\cleardoublepage
|
|
%\fi
|
|
%}}%
|
|
|
|
|
|
%%% Vysazeni seznamu literatury
|
|
%\newenvironment{literatura}[1]%
|
|
%{\cleardoublepage \begin{thebibliography}{#1}}%
|
|
%{\end{thebibliography} \newpage}
|
|
|
|
|
|
\@ifpackageloaded{acronym}{
|
|
%% Vysazeni seznamu zkratek a symbolu
|
|
%\newenvironment{acronym}[1]%
|
|
% {%
|
|
% \cleardoublepage
|
|
% \chapter*{\listofabbrevname}
|
|
% \phantomsection
|
|
% \addcontentsline{toc}{chapter}{\listofabbrevname}
|
|
% \begin{acronym}[#1]
|
|
% % zruseni dodatecnych mezer mezi symboly
|
|
% \setlength\itemsep{-\parsep}
|
|
% }{%
|
|
% \end{acronym}
|
|
% \newpage
|
|
%
|
|
% \if@twoside
|
|
% \pagestyle{empty}
|
|
% \cleardoublepage
|
|
% \fi
|
|
% }%
|
|
|
|
%% Prikaz pro definici nove zkratky nebo symbolu
|
|
%% prvni parametr je nazev zkratky pro odkazovani
|
|
%% druhy parametr je zkracena verze zkratky nebo symbol
|
|
%% treti parametr je rozepsana zkratka nebo popis symbolu
|
|
%\newcommand{\acro}[3]%
|
|
% {\acro{#1}[#2]{#3}}
|
|
%
|
|
%%% Vysazeni zkratky zkracene verze zkratky/symbolu a v zavorce rozepsane zkratky/popis symbolu
|
|
%%% parametr je nazev zkratky
|
|
%\newcommand{\ac}[1]%
|
|
% {\ac{#1}}
|
|
%
|
|
%%% Vysazeni kratke verze zkratky
|
|
%%% parametr je nazev zkratky
|
|
%\newcommand{\acs}[1]%
|
|
% {\acs{#1}}
|
|
%
|
|
%%% Vysazeni dlouhe verze zkratky
|
|
%%% parametr je nazev zkratky
|
|
%\newcommand{\acl}[1]%
|
|
% {\acl{#1}}
|
|
|
|
%% Formatovani kratke verze zkratky
|
|
\renewcommand*{\acsfont}[1]{%
|
|
\fontshape{\updefault}\selectfont% vzdy stojate
|
|
#1%
|
|
}%
|
|
|
|
%% Formatovani kratke verze zkratky pri plnem vypisovani \acf
|
|
\renewcommand*{\acfsfont}[1]{%
|
|
\fontshape{\updefault}\selectfont% vzdy stojate
|
|
#1%
|
|
}%
|
|
|
|
%% Formatovani dlouhe verze zkratky pri plnem vypisovani \acf
|
|
\renewcommand*{\acffont}[1]{%
|
|
\emph{#1}% opacne nez okolni text
|
|
}%
|
|
}{
|
|
%% Vysazeni seznamu zkratek a symbolu
|
|
\newenvironment{acronym}[1]%
|
|
{%
|
|
\PackageError{thesis}{Prostredi 'acronym' vyzaduje balicek 'acronym'/Environment 'acronym' requires package 'acronym'}{}
|
|
}{%
|
|
\PackageError{thesis}{Prostredi 'acronym' vyzaduje balicek 'acronym'/Environment 'acronym' requires package 'acronym'}{}
|
|
}
|
|
%% Prikaz pro definici nove zkratky nebo symbolu
|
|
\newcommand{\acro}[3]%
|
|
{\PackageError{thesis}{Prikaz 'acro' vyzaduje balicek 'acronym'/Command 'acro' requires package 'acronym'}{}}
|
|
|
|
%% Vysazeni zkratky zkracene verze zkratky/symbolu a v zavorce rozepsane zkratky/popis symbolu
|
|
%% parametr je nazev zkratky
|
|
\newcommand{\ac}[1]%
|
|
{\PackageError{thesis}{Prikaz 'ac' vyzaduje balicek 'acronym'/Command 'ac' requires package 'acronym'}{}}
|
|
|
|
%% Vysazeni kratke verze zkratky
|
|
%% parametr je nazev zkratky
|
|
\newcommand{\acs}[1]%
|
|
{\PackageError{thesis}{Prikaz 'acs' vyzaduje balicek 'acronym'/Command 'acs' requires package 'acronym'}{}}
|
|
|
|
%% Vysazeni dlouhe verze zkratky
|
|
%% parametr je nazev zkratky
|
|
\newcommand{\acl}[1]%
|
|
{\PackageError{thesis}{Prikaz 'acl' vyzaduje balicek 'acronym'/Command 'acl' requires package 'acronym'}{}}
|
|
|
|
}
|
|
|
|
%% Zahajeni sazby priloh
|
|
\renewcommand\appendix\start@prilohy
|
|
|
|
%% Vysazeni seznamu priloh
|
|
\newcommand\listofappendices
|
|
{%
|
|
\chapter*{\listofappendicesname\@mkboth{\MakeUppercase\listofappendicesname}{\MakeUppercase\listofappendicesname}}
|
|
\phantomsection
|
|
\addcontentsline{toc}{chapter}{\listofappendicesname}
|
|
\@starttoc{toa} %puvodne do verze 2.56 to byl 'loa' ale to bylo v konfliktu s balickem 'algorithms'
|
|
}%
|
|
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Definice vychozich textu pro oznaceni skoly, fakulty, ...
|
|
%% pro ruzne jazyky
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
|
|
|
|
%% Vychozi text prohlaseni v pouzitych jazycich
|
|
\newcommand\prohlasenitext@czech%
|
|
{%
|
|
\par\noindent%
|
|
Prohla\v{s}uji, \v{z}e
|
|
svou z\'{a}v\v{e}re\v{c}nou pr\'{a}ci
|
|
jsem vypracoval%
|
|
\ifnum\@pohlavi=1 a\ \else\ \fi
|
|
samostatn\v{e} pod veden\'{\i}m
|
|
vedouc\'{\i}/ho z\'{a}v\v{e}re\v{c}n\'{e} pr\'{a}ce
|
|
a~s~pou\v{z}it\'{\i}m odborn\'{e} literatury a~dal\v{s}\'{\i}ch informa\v{c}n\'{\i}ch zdroj\r{u}, kter\'{e} jsou v\v{s}echny citov\'{a}ny v~pr\'{a}ci a~uvedeny v~seznamu literatury na konci pr\'{a}ce.
|
|
|
|
\vspace{1em}
|
|
\par\noindent%
|
|
Jako autor%
|
|
\ifnum\@pohlavi=1 ka\ \else\ \fi
|
|
uveden\'{e} z\'{a}v\v{e}re\v{c}n\'{e} pr\'{a}ce
|
|
d\'{a}le prohla\v{s}uji, \v{z}e v~souvislosti s~vytvo\v{r}en\'{\i}m
|
|
t\'{e}to z\'{a}v\v{e}re\v{c}n\'{e} pr\'{a}ce
|
|
jsem neporu\v{s}il%
|
|
\ifnum\@pohlavi=1 a\ \else\ \fi
|
|
autorsk\'{a} pr\'{a}va t\v{r}et\'{\i}ch osob, zejm\'{e}na jsem nezas\'{a}hl%
|
|
\ifnum\@pohlavi=1 a\ \else\ \fi
|
|
nedovolen\'{y}m zp\r{u}sobem do ciz\'{\i}ch autorsk\'{y}ch pr\'{a}v osobnostn\'{\i}ch
|
|
a/nebo majetkov\'{y}ch
|
|
a~jsem si pln\v{e} v\v{e}dom%
|
|
\ifnum\@pohlavi=1 a\ \else\ \fi
|
|
n\'{a}sledk\r{u} poru\v{s}en\'{\i} ustanoven\'{\i} $\S$\,11 a~n\'{a}sleduj\'{\i}c\'{\i}ch autorsk\'{e}ho z\'{a}kona \v{c}.~121/2000~Sb.,
|
|
o~pr\'{a}vu autorsk\'{e}m, o~pr\'{a}vech souvisej\'{\i}c\'{\i}ch s~pr\'{a}vem autorsk\'{y}m a~o~zm\v{e}n\v{e} n\v{e}kter\'{y}ch z\'{a}kon\r{u} (autorsk\'{y} z\'{a}kon), ve zn\v{e}n\'{\i} pozd\v{e}j\v{s}\'{\i}ch p\v{r}edpis\r{u},
|
|
v\v{c}etn\v{e} mo\v{z}n\'{y}ch trestn\v{e}pr\'{a}vn\'{\i}ch d\r{u}sledk\r{u} vypl\'{y}vaj\'{\i}c\'{\i}ch z~ustanoven\'{\i}
|
|
\v{c}\'{a}sti druh\'{e}, hlavy VI.\ d\'{\i}l 4 Trestn\'{\i}ho z\'{a}kon\'{\i}ku \v{c}.\,40/2009~Sb.
|
|
%$\S$\,152 trestn\'{\i}ho z\'{a}kona \v{c}.~140/1961\,Sb.
|
|
}%
|
|
%
|
|
\newcommand\prohlasenitext@slovak%
|
|
{%
|
|
\par\noindent%
|
|
Vyhlasujem, \v{z}e
|
|
svoju z\'{a}vere\v{c}n\'{u} pr\'{a}cu
|
|
som vypracoval%
|
|
\ifnum\@pohlavi=1 a\ \else\ \fi
|
|
samostatne pod veden\'{\i}m ved\'{u}-cej/c\'{e}ho
|
|
z\'{a}vere\v{c}nej pr\'{a}ce,
|
|
% a s~pou\v{z}it\'{\i}m
|
|
s~vyu\v{z}it\'{\i}m
|
|
odbornej literat\'{u}ry a \v{d}al\v{s}\'{\i}ch informa\v{c}n\'{y}ch zdrojov, ktor\'{e} s\'{u} v\v{s}etky citovan\'{e} v~pr\'{a}ci a uveden\'{e} v~zozname literat\'{u}ry na konci pr\'{a}ce.
|
|
|
|
\vspace{1em}
|
|
\par\noindent%
|
|
Ako autor%
|
|
\ifnum\@pohlavi=1 ka\ \else\ \fi
|
|
uvedenej z\'{a}vere\v{c}nej pr\'{a}ce
|
|
\v{d}alej vyhlasujem, \v{z}e v~s\'{u}vislosti s~vytvoren\'{\i}m
|
|
tejto z\'{a}vere\v{c}nej pr\'{a}ce
|
|
som neporu\v{s}il%
|
|
\ifnum\@pohlavi=1 a\ \else\ \fi
|
|
autorsk\'{e} pr\'{a}va tret\'{\i}ch os\^{o}b, najm\"{a} som
|
|
\ifnum\@pohlavi=1 nezasiahla\ \else nezasiahol \fi
|
|
nedovolen\'{y}m sp\^{o}sobom do cudz\'{i}ch autorsk\'{y}ch pr\'{a}v osobnostn\'{y}ch
|
|
{\nobreak a/alebo} majetkov\'{y}ch
|
|
a~som si plne vedom%
|
|
\ifnum\@pohlavi=1 \'{a} \else\'{y} \fi
|
|
n\'{a}sledkov poru\v{s}enia ustanovenia $\S$\,11 a~nasleduj\'{u}cich autorsk\'{e}ho z\'{a}kona \v{C}eskej republiky \v{c}.~121/2000~Sb.,
|
|
o~pr\'{a}ve autorskom, o~pr\'{a}vach s\'{u}visiacich s~pr\'{a}vom autorsk\'{y}m a~o~zmene niektor\'{y}ch z\'{a}konov (autorsk\'{y} z\'{a}kon), v~znen\'{\i} neskor\v{s}\'{\i}ch predpisov,
|
|
vr\'{a}tane mo\v{z}n\'{y}ch trestnopr\'{a}vnych d\^{o}sledkov vypl\'{y}vaj\'{u}cich z~ustanovenia
|
|
\v{c}asti druhej, hlavy VI.\ diel 4 Trestn\'{e}ho z\'{a}konn\'{\i}ka \v{C}eskej republiky \v{c}.\,40/2009~Sb.
|
|
% $\S$\,152 trestn\'{e}ho z\'{a}kona \v{c}.~140/1961\,Sb.
|
|
}%
|
|
%
|
|
\newcommand\prohlasenitext@english%
|
|
{%
|
|
\par\noindent
|
|
I~declare that I~have written %elaborated
|
|
this paper
|
|
independently, under the guidance %supervision
|
|
of the
|
|
advisor %supervisor
|
|
and using exclusively the technical references and other sources of information cited in the
|
|
%and using the technical literature and other sources of information which are all cited in the
|
|
paper
|
|
and listed in the comprehensive bibliography at the end of the
|
|
%and detailed in the list of literature at the end of the
|
|
paper.
|
|
|
|
\vspace{1em}%
|
|
\par\noindent%
|
|
As the author,
|
|
%of the
|
|
%\ifcase\akt@type\relax
|
|
%type@semestral
|
|
%semestral project
|
|
%\or %type@bachelor
|
|
%bachelor's thesis
|
|
%\or %type@diploma
|
|
%master's thesis
|
|
%\or %type@treatise
|
|
%treatise on doctoral thesis
|
|
%\or %type@phd
|
|
%doctoral thesis
|
|
%\fi
|
|
I~furthermore declare that, with respect to the creation of this
|
|
%as regards the creation of this
|
|
paper,
|
|
I~have not infringed any copyright
|
|
or violated anyone's personal and/or ownership rights.
|
|
%In particular, I~have not unlawfully encroached on anyone's personal
|
|
%and/or ownership rights and
|
|
In this context,
|
|
I~am fully aware of the consequences
|
|
%in the case
|
|
of breaking Regulation~$\S$\,11
|
|
of the Copyright Act No.\,121/2000 Coll.\ of the Czech Republic,
|
|
%and the following of the Copyright Act No\,121/2000 Sb.\ of the Czech Republic,
|
|
as amended,
|
|
%and of the rights related to intellectual property right and changes in some Acts (Intellectual Property Act)
|
|
%and formulated in later regulations, inclusive of the possible consequences resulting from the provisions of
|
|
%Criminal Act No\,40/2009 Sb.\ of the Czech Republic, Section 2, Head VI, Part 4.
|
|
and of any breach of rights related to intellectual property or introduced within amendments to relevant Acts
|
|
such as the Intellectual Property Act or the Criminal Code, Act No.\,40/2009 Coll.\ of the Czech Republic, Section 2, Head VI, Part 4.
|
|
}%
|
|
|
|
%% Vychozi nazev skoly v pouzitych jazycich
|
|
\iflanguage{english}{
|
|
\newcommand\university@orig@lang{Brno University of Technology}
|
|
\newcommand\university@tran@lang{Vysok\'{e} u\v{c}en\'{\i} technick\'{e} v~Brn\v{e}}
|
|
}{
|
|
\newcommand\university@orig@lang{Vysok\'{e} u\v{c}en\'{\i} technick\'{e} v~Brn\v{e}}
|
|
\newcommand\university@tran@lang{Brno University of Technology}
|
|
}
|
|
|
|
%% Vychozi obrazovy soubor s logem skoly
|
|
\def\dvipdfm@logo@skola{images/logos/VUT_symbol_barevne_PANTONE_CZ.eps}
|
|
\def\pdftex@logo@skola{images/logos/VUT_symbol_barevne_PANTONE_CZ.pdf}
|
|
\def\dvips@logo@skola{images/logoss/VUT_symbol_barevne_PANTONE_CZ.eps}
|
|
%
|
|
\edef\logo@skola{\csname\akt@driver @logo@skola\endcsname}
|
|
|
|
%%% Vychozi nazev fakulty v pouzitych jazycich %nadbytecne od doby kdy je mozne volit fakultu
|
|
%\iflanguage{english}{
|
|
%\newcommand\faculty@orig@lang{Faculty of Electrical Engineering and Communication}
|
|
%\newcommand\faculty@tran@lang{Fakulta elektrotechniky a~komunika\v{c}n\'{\i}ch technologi\'{\i}}
|
|
%}{
|
|
%\newcommand\faculty@orig@lang{Fakulta elektrotechniky a~komunika\v{c}n\'{\i}ch technologi\'{\i}}
|
|
%\newcommand\faculty@tran@lang{Faculty of Electrical Engineering and Communication}
|
|
%}
|
|
|
|
%%%%%%logo VUT FEKT ustav telekomunikaci
|
|
%% Vychozi obrazovy soubor s logem fakulty v cestine
|
|
\def\dvipdfm@logo@czech{images/logos/VUT_barevne_PANTONE_CZ.eps}
|
|
\def\pdftex@logo@czech{images/logos/VUT_barevne_PANTONE_CZ.pdf}
|
|
\def\dvips@logo@czech{images/logos/VUT_barevne_PANTONE_CZ.eps}
|
|
%
|
|
%% Vychozi obrazovy soubor s logem fakulty v anglictine
|
|
\def\dvipdfm@logo@english{images/logos/BUT_color_PANTONE_EN.eps}
|
|
\def\pdftex@logo@english{images/logos/BUT_color_PANTONE_EN.pdf}
|
|
\def\dvips@logo@english{images/logos/BUT_color_PANTONE_EN.eps}
|
|
%
|
|
%% Vychozi obrazovy soubor s logem fakulty v slovenstine
|
|
\def\dvipdfm@logo@slovak{images/logos/VUT_barevne_PANTONE_CZ.eps}
|
|
\def\pdftex@logo@slovak{images/logos/VUT_barevne_PANTONE_CZ.pdf}
|
|
\def\dvips@logo@slovak{images/logos/VUT_barevne_PANTONE_CZ.eps}
|
|
%
|
|
\edef\logo@fakulta{\csname\akt@driver @logo@\orig@lang\endcsname}
|
|
|
|
%%%%%%zkracene logo VUT FEKT
|
|
%% Vychozi obrazovy soubor s logem fakulty v cestine
|
|
\def\dvipdfm@zkracenelogo@czech{images/logos/VUT_zkratka_barevne_PANTONE_CZ.eps}
|
|
\def\pdftex@zkracenelogo@czech{images/logos/VUT_zkratka_barevne_PANTONE_CZ.pdf}
|
|
\def\dvips@zkracenelogo@czech{images/logos/VUT_zkratka_barevne_PANTONE_CZ.eps}
|
|
%
|
|
%% Vychozi obrazovy soubor s logem fakulty v anglictine
|
|
\def\dvipdfm@zkracenelogo@english{images/logos/BUT_abbreviation_color_PANTONE_EN.eps}
|
|
\def\pdftex@zkracenelogo@english{images/logos/BUT_abbreviation_color_PANTONE_EN.pdf}
|
|
\def\dvips@zkracenelogo@english{images/logos/BUT_abbreviation_color_PANTONE_EN.eps}
|
|
%
|
|
%% Vychozi obrazovy soubor s logem fakulty ve slovenstine
|
|
\def\dvipdfm@zkracenelogo@slovak{images/logos/VUT_zkratka_barevne_PANTONE_CZ.eps}
|
|
\def\pdftex@zkracenelogo@slovak{images/logos/VUT_zkratka_barevne_PANTONE_CZ.pdf}
|
|
\def\dvips@zkracenelogo@slovak{images/logos/VUT_zkratka_barevne_PANTONE_CZ.eps}
|
|
%
|
|
\edef\zkracenelogo@fakulta{\csname\akt@driver @zkracenelogo@\orig@lang\endcsname}
|
|
|
|
%% Vychozi nastaveni nazvu prace v puvodnim jazyce a preklad
|
|
\def\title@orig@lang{{\color{red}N\'{a}zev}\@latex@warning@no@line{Nezadan nazev prace \noexpand\title v originalnim jazyce/Unknown thesis title in original language}}
|
|
\def\title@tran@lang{{\color{red}Title}\@latex@warning@no@line{Nezadan nazev prace \noexpand\title v prekladu/Unknown translation of thesis title}}
|
|
\def\Title@orig@lang{{\color{red}N\'{A}ZEV}\@latex@warning@no@line{Nezadan nazev prace \noexpand\title v originalnim jazyce/Unknown thesis title in original language}}
|
|
\def\Title@tran@lang{{\color{red}TITLE}\@latex@warning@no@line{Nezadan nazev prace \noexpand\title v prekladu/Unknown translation of thesis title}}
|
|
|
|
%% Vychozi nastaveni abstraktu prace v puvodnim jazyce a preklad
|
|
\def\abstract@orig@lang{\@latex@warning@no@line{Nezadan abstrakt \noexpand\abstract v originalnim jazyce/Unknown abstract in original language}}
|
|
\ifx\lang@study\lang@english
|
|
\def\abstract@tran@lang{}
|
|
\else
|
|
\def\abstract@tran@lang{\@latex@warning@no@line{Nezadan abstrakt \noexpand\abstract v prekladu/Unknown abstract translation}}
|
|
\fi
|
|
|
|
%% Vychozi nastaveni klicovych slov v puvodnim jazyce a preklad
|
|
\def\keywords@orig@lang{\@latex@warning@no@line{Nezadana klicova slova \noexpand\keywrds v originalnim jazyce/Unknown keywords in original language}}
|
|
\ifx\lang@study\lang@english
|
|
\def\keywords@tran@lang{}
|
|
\else
|
|
\def\keywords@tran@lang{\@latex@warning@no@line{Nezadana klicova slova \noexpand\keywrds v prekladu/Unknown translation of keywords}}
|
|
\fi
|
|
|
|
%% Vychozi nastaveni roku obhajoby
|
|
\def\@grade{{\color{red} 2020}\@latex@warning@no@line{Nezadan rok \noexpand\graduateyear/Unknown graduation year}}
|
|
\def\academic@year{{\color{red} 2020/21}\@latex@warning@no@line{Nezadan akademický rok \noexpand\academicyear/Unknown academic year}}
|
|
\def\@date{{\color{red} 1.1.2020}\@latex@warning@no@line{Nezadano datum \noexpand\date/Unknown date of defense}}
|
|
|
|
%% Vychozi nastaveni mista obhajoby
|
|
\def\@city{{\color{red}Brno}\@latex@warning@no@line{Nezadano misto vydani \noexpand\city/Unknown place of defense}}
|
|
\def\@City{{\color{red}BRNO}\@latex@warning@no@line{Nezadano misto vydani \noexpand\city/Unknown place of defense}}
|
|
|
|
%% Vychozi nastaveni oboru studia
|
|
\def\specialization@orig@lang{\@latex@warning@no@line{Nezadan studijni program \noexpand\specialization v originalnim jazyce/Unknown specialization in original language}}
|
|
\def\specialization@tran@lang{\@latex@warning@no@line{Nezadan studijni program \noexpand\specialization v prekladu/Unknown translation of specialization}}
|
|
|
|
%% Vychozi nastaveni ustavu
|
|
\def\department@orig@lang{{\color{red}\'{U}stav telekomunikac\'{\i}}\@latex@warning@no@line{Nezadan ustav \noexpand\department v originalnim jazyce/Unknown department in original language}}
|
|
\def\department@tran@lang{{\color{red}Department of telecommunications}\@latex@warning@no@line{Nezadan ustav \noexpand\department v prekladu/Unknown translation of department}}
|
|
\def\Department@orig@lang{{\color{red}\'{U}STAV TELEKOMUNIKAC\'{I}}\@latex@warning@no@line{Nezadan ustav \noexpand\department v originalnim jazyce/Unknown department in original language}}
|
|
\def\Department@tran@lang{{\color{red}DEPARTMENT OF TELECOMMUNICATIONS}\@latex@warning@no@line{Nezadan ustav \noexpand\department v prekladu/Unknown translation of department}}
|
|
|
|
%% Vychozi podekovani
|
|
\def\acknowledgement@orig@lang{\@latex@warning@no@line{Nezadano podekovani \noexpand\acknowledgement/Unknown acknowledgement}}
|
|
|
|
%% Vychozi sazba VUT identifikacniho cisla autora
|
|
\def\but@id{{\color{red}butid}\@latex@warning@no@line{Nezadano identifikacni cislo autora \noexpand\butid /Unknown author's VUT ID}}
|
|
|
|
%% Vychozi sazba jmena autora
|
|
\def\@autor
|
|
{%
|
|
\ifx\author@pred\relax\else
|
|
\author@pred~%
|
|
\fi
|
|
\author@jmeno{}
|
|
\author@prijmeni
|
|
\ifx\author@za\relax\else
|
|
,~\author@za
|
|
\fi
|
|
}%
|
|
%% Vychozi sazba jmena autora velkymi pismeny
|
|
\def\@Autor
|
|
{%
|
|
\ifx\author@pred\relax\else
|
|
\author@pred~%
|
|
\fi
|
|
\MakeUppercase{\author@jmeno}
|
|
\MakeUppercase{\author@prijmeni}%
|
|
\ifx\author@za\relax\else
|
|
,~\author@za
|
|
\fi
|
|
}%
|
|
|
|
%% Vychozi sazba jmena vedouciho
|
|
\def\@vedouci
|
|
{%
|
|
\ifx\advisor@pred\relax\else
|
|
\advisor@pred~%
|
|
\fi
|
|
\advisor@jmeno{}
|
|
\advisor@prijmeni
|
|
\ifx\advisor@za\relax\else
|
|
,~\advisor@za
|
|
\fi
|
|
}%
|
|
%% Vychozi sazba jmena vedouciho velkymi pismeny
|
|
\def\@Vedouci
|
|
{%
|
|
\ifx\advisor@pred\relax\else
|
|
\advisor@pred~%
|
|
\fi
|
|
\MakeUppercase{\advisor@jmeno}
|
|
\MakeUppercase{\advisor@prijmeni}%
|
|
\ifx\advisor@za\relax\else
|
|
,~\advisor@za
|
|
\fi
|
|
}%
|
|
|
|
%% Vychozi sazba jmena oponenta
|
|
\def\@oponent
|
|
{%
|
|
\ifx\opponent@pred\relax\else
|
|
\opponent@pred~%
|
|
\fi
|
|
\opponent@jmeno{}
|
|
\opponent@prijmeni
|
|
\ifx\opponent@za\relax\else
|
|
,~\opponent@za
|
|
\fi
|
|
}%
|
|
%% Vychozi sazba jmena oponenta velkymi pismeny
|
|
\def\@Oponent
|
|
{%
|
|
\ifx\opponent@pred\relax\else
|
|
\opponent@pred~%
|
|
\fi
|
|
\MakeUppercase{\opponent@jmeno}
|
|
\MakeUppercase{\opponent@prijmeni}%
|
|
\ifx\opponent@za\relax\else
|
|
,~\opponent@za
|
|
\fi
|
|
}%
|
|
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Definice zbyvajicich nazvu a prepnuti jazykovych verzi %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
\providecommand\abstractname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\abstractname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\abstractname}}
|
|
\providecommand\alsoname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\alsoname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\alsoname}}
|
|
\providecommand\appendixname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\appendixname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\appendixname}}
|
|
\providecommand\bibname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\bibname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\bibname}}
|
|
\providecommand\ccname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\ccname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\ccname}}
|
|
\providecommand\chaptername{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\chaptername\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\chaptername}}
|
|
\providecommand\contentsname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\contentsname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\contentsname}}
|
|
\providecommand\enclname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\enclname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\enclname}}
|
|
\providecommand\figurename{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\figurename\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\figurename}}
|
|
\providecommand\glossaryname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\glossaryname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\glossaryname}}
|
|
\providecommand\headtoname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\headtoname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\headtoname}}
|
|
\providecommand\indexname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\indexname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\indexname}}
|
|
\providecommand\keywordsname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\keywordsname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\keywordsname}}
|
|
\providecommand\listfigurename{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\listfigurename\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\listfigurename}}
|
|
\providecommand\listofabbrevname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\listofabbrevname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\listofabbrevname}}
|
|
\providecommand\listofappendicesname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\listofappendicesname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\listofappendicesname}}
|
|
\providecommand\listtablename{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\listtablename\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\listtablename}}
|
|
\providecommand\pagename{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\pagename\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\pagename}}
|
|
\providecommand\partname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\partname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\partname}}
|
|
\providecommand\prefacename{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\prefacename\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\prefacename}}
|
|
\providecommand\proofname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\proofname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\proofname}}
|
|
\providecommand\refname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\refname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\refname}}
|
|
\providecommand\seename{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\seename\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\seename}}
|
|
\providecommand\tablename{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\tablename\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\tablename}}
|
|
\providecommand\lstlistingname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\lstlistingname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\lstlistingname}}
|
|
\providecommand\lstlistlistingname{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\lstlistlistingname\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\lstlistlistingname}}
|
|
\providecommand\citace@stran{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\citace@stran\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\citace@stran}}
|
|
\providecommand\oborstudiatext{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\oborstudiatext\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\oborstudiatext}}
|
|
\providecommand\oznaceniprohlaseni{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\oznaceniprohlaseni\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\oznaceniprohlaseni}}
|
|
\providecommand\mistoprohlaseni{\@city} % definovano shodne pro vsechny jazyky (pokud by se anglicky psalo mesto jinak nez cesky (napr. Praha vs. Prague), je treba v thesis vyplnit to, co chceme zobrazovat
|
|
\providecommand\oznacenipodpisu{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\oznacenipodpisu\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\oznacenipodpisu}}
|
|
\providecommand\oznacenipodekovani{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\oznacenipodekovani\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\oznacenipodekovani}}
|
|
\providecommand\mistopodekovani{\@city} % definovano shodne pro vsechny jazyky (pokud by se anglicky psalo mesto jinak nez cesky (napr. Praha vs. Prague), je treba v thesis vyplnit to, co chceme zobrazovat
|
|
\providecommand\thesisadvertisment{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\thesisadvertisment\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\thesisadvertisment}}
|
|
\providecommand\prohlaseni@autor{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\prohlaseni@autor\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\prohlaseni@autor}}
|
|
\providecommand\prohlaseni@butid{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\prohlaseni@butid\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\prohlaseni@butid}}
|
|
\providecommand\prohlaseni@paper{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\prohlaseni@paper\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\prohlaseni@paper}}
|
|
\providecommand\prohlaseni@rok{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\prohlaseni@rok\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\prohlaseni@rok}}
|
|
\providecommand\prohlaseni@nazev{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\prohlaseni@nazev\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\prohlaseni@nazev}}
|
|
\providecommand\prohlaseni@poznamka{\@latex@warning@no@line{Nezadan preklad \noexpand\prohlaseni@poznamka\ do aktualniho jazyka/Missing translation of \noexpand\prohlaseni@poznamka}}
|
|
|
|
%% Vychozi oznaceni typu prace v pouzitych jazycich
|
|
|
|
%% Vychozi oznaceni typu prace v pouzitych jazycich
|
|
\ifcase\akt@type\relax
|
|
%type@semestral
|
|
\providecommand\autortext@czech{Autor pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\autortext@english{Author}
|
|
\providecommand\autortext@slovak{Autor pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce: \@vedouci}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@english{Advised by \@vedouci}%{Supervised by \@vedouci}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce: \@vedouci}
|
|
\providecommand\oponenttext@czech{Oponent}
|
|
\providecommand\oponenttext@english{Opponent}
|
|
\providecommand\oponenttext@slovak{Oponent}
|
|
\providecommand\oznaceniprace@czech{Semestr\'{a}ln\'{\i} pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\oznaceniprace@english{Semestral Project}
|
|
\providecommand\oznaceniprace@slovak{Semestr\'{a}lna pr\'{a}ca}
|
|
\providecommand\vedoucitext@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\vedoucitext@english{Advisor}%{Supervisor}
|
|
\providecommand\vedoucitext@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce}
|
|
\or %type@bachelor
|
|
\providecommand\autortext@czech{Autor pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\autortext@english{Author}
|
|
\providecommand\autortext@slovak{Autor pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce: \@vedouci}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@english{Advised by \@vedouci}%{Supervised by \@vedouci}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce: \@vedouci}
|
|
\providecommand\oponenttext@czech{Oponent}
|
|
\providecommand\oponenttext@english{Opponent}
|
|
\providecommand\oponenttext@slovak{Oponent}
|
|
\providecommand\oznaceniprace@czech{Bakal\'{a}\v{r}sk\'{a} pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\oznaceniprace@english{Bachelor's Thesis}
|
|
\providecommand\oznaceniprace@slovak{Bakal\'{a}rska pr\'{a}ca}
|
|
\providecommand\vedoucitext@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\vedoucitext@english{Advisor}%{Supervisor}
|
|
\providecommand\vedoucitext@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce}
|
|
\or %type@diploma
|
|
\providecommand\autortext@czech{Autor pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\autortext@english{Author}
|
|
\providecommand\autortext@slovak{Autor pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce: \@vedouci}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@english{Advised by \@vedouci}%{Supervised by \@vedouci}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce: \@vedouci}
|
|
\providecommand\oponenttext@czech{Oponent}
|
|
\providecommand\oponenttext@english{Opponent}
|
|
\providecommand\oponenttext@slovak{Oponent}
|
|
\providecommand\oznaceniprace@czech{Diplomov\'{a} pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\oznaceniprace@english{Master's Thesis}
|
|
\providecommand\oznaceniprace@slovak{Diplomov\'{a} pr\'{a}ca}
|
|
\providecommand\vedoucitext@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\vedoucitext@english{Advisor}%{Supervisor}
|
|
\providecommand\vedoucitext@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce}
|
|
\or %type@treatise
|
|
\providecommand\autortext@czech{Doktorand}
|
|
\providecommand\autortext@english{Ph.D.\ candidate}
|
|
\providecommand\autortext@slovak{Doktorand}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@czech{\v{S}kolitel(ka): \@vedouci}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@english{Advised by \@vedouci}%{Supervised by \@vedouci}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@slovak{\v{S}kolite\q{l}(ka): \@vedouci}
|
|
\providecommand\oponenttext@czech{Oponent}
|
|
\providecommand\oponenttext@english{Opponent}
|
|
\providecommand\oponenttext@slovak{Oponent}
|
|
\providecommand\oznaceniprace@czech{Pojedn\'{a}n\'{i} o diserta\v{c}n\'{i} pr\'{a}ci} %podle stud. a zkus. radu VUT z 21.7.2011 se to jmenuje "dizertacni" | v roce 2021 prodekan vyzaduje "disertacni"
|
|
\providecommand\oznaceniprace@english{Treatise on doctoral thesis}
|
|
\providecommand\oznaceniprace@slovak{Pojednanie o diserta\v{c}nej pr\'{a}ci}
|
|
\providecommand\vedoucitext@czech{\v{S}kolitel(ka)}
|
|
\providecommand\vedoucitext@english{Advisor}%{Supervisor}
|
|
\providecommand\vedoucitext@slovak{\v{S}kolite\q{l}(ka)}
|
|
\or %type@phd
|
|
\providecommand\autortext@czech{Autor pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\autortext@english{Author}
|
|
\providecommand\autortext@slovak{Autor pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce: \@vedouci}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@english{Advised by \@vedouci}%{Supervised by \@vedouci}
|
|
\providecommand\citace@vedouci@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce: \@vedouci}
|
|
\providecommand\oponenttext@czech{Oponent}
|
|
\providecommand\oponenttext@english{Opponent}
|
|
\providecommand\oponenttext@slovak{Oponent}
|
|
\providecommand\oznaceniprace@czech{Diserta\v{c}n\'{\i} pr\'{a}ce} %podle stud. a zkus. radu VUT z 21.7.2011 se to jmenuje "dizertacni" | v roce 2021 prodekan vyzaduje "disertacni"
|
|
\providecommand\oznaceniprace@english{Doctoral thesis}
|
|
\providecommand\oznaceniprace@slovak{Diserta\v{c}n\'{a} pr\'{a}ca}
|
|
\providecommand\vedoucitext@czech{Vedouc\'{\i} pr\'{a}ce}
|
|
\providecommand\vedoucitext@english{Advisor}%{Supervisor}
|
|
\providecommand\vedoucitext@slovak{Ved\'{u}ci pr\'{a}ce}
|
|
\else
|
|
\PackageError{thesis}{Nelze najit oznaceni prace pro typ '\akt@type'/Type of thesis '\akt@type' cannot be found}{}
|
|
\fi
|
|
|
|
\AtBeginDocument{%
|
|
% Kontrola nastaveni
|
|
\ifx\author@prijmeni\relax
|
|
\@latex@warning@no@line{Nezadano jmeno autora \noexpand\author/Unknown author}%
|
|
\author{X}{YYY}
|
|
\fi
|
|
\ifx\lang@study\lang@english\else
|
|
\@ifundefined{@pohlavi}{
|
|
\@latex@warning@no@line{Nezadano pohlavi \noexpand\gender/Unknown gender}
|
|
\gender{0}
|
|
}{}
|
|
\fi
|
|
\ifx\advisor@prijmeni\relax
|
|
\@latex@warning@no@line{Nezadano jmeno vedouciho \noexpand\advisor/Unknown advisor}%
|
|
\advisor{X}{YYY}
|
|
\fi
|
|
|
|
\ifx\captionsczech\undefined\relax\else
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\abstractname{Abstrakt}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\alsoname{viz tak\'e}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\appendixname{P\v{r}\'{\i}loha}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\bibname{Literatura}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\ccname{Na v\v{e}dom\'{\i}}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\chaptername{Kapitola}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\contentsname{Obsah}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\enclname{P\v{r}\'{\i}loha}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\figurename{Obr.}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\glossaryname{Slovn\'{\i}k}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\headtoname{Komu}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\indexname{Rejst\v{r}\'{\i}k}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\keywordsname{Kl\'{\i}\v{c}ov\'{a} slova}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\listfigurename{Seznam obr\'{a}zk\r{u}}}
|
|
%\addto\captionsczech{\renewcommand\listofabbrevname{Seznam symbol\r{u}, veli\v{c}in a zkratek}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\listofabbrevname{Seznam symbol\r{u} a zkratek}} % update od v4.03
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\listofappendicesname{Seznam p\v{r}\'{\i}loh}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\listtablename{Seznam tabulek}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\pagename{Strana}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\partname{\v{C}\'ast}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\prefacename{P\v{r}edmluva}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\proofname{D\r{u}kaz}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\refname{Literatura}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\seename{viz}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\tablename{Tab.}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\lstlistingname{V\'{y}pis}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\lstlistlistingname{Seznam v\'{y}pis\r{u}}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\citace@stran{s}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\oborstudiatext{Obor}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\oznaceniprohlaseni{Prohl\'{a}\v{s}en\'{\i} autora o p\r{u}vodnosti d\'{\i}la}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\prohlaseni@autor{Jm\'{e}no a p\v{r}\'{\i}jmen\'{\i} autora}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\prohlaseni@butid{VUT ID autora}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\prohlaseni@paper{Typ pr\'{a}ce}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\prohlaseni@rok{Akademick\'{y} rok}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\prohlaseni@nazev{T\'{e}ma z\'{a}v\v{e}re\v{c}n\'{e} pr\'{a}ce}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\prohlaseni@poznamka{Autor podepisuje pouze v~ti\v{s}t\v{e}n\'{e} verzi.}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\oznacenipodpisu{\ifnum\@pohlavi=1 podpis autorky\else podpis autora\fi}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\oznacenipodekovani{Pod\v{e}kov\'{a}n\'{\i}}}
|
|
\addto\captionsczech{\renewcommand\thesisadvertisment{%
|
|
Vys\'{a}zeno pomoc\'{\i} bal\'{\i}\v{c}ku \texttt{thesis} verze \version@thesis ;
|
|
\url{https://latex.fekt.vut.cz/}%
|
|
}}
|
|
\fi
|
|
|
|
\ifx\captionsenglish\undefined\relax\else
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\abstractname{Abstract}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\alsoname{see also}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\appendixname{Appendix}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\bibname{Bibliography}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\ccname{cc}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\chaptername{Chapter}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\contentsname{Contents}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\enclname{encl}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\figurename{Fig.}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\glossaryname{Glossary}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\headtoname{To}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\indexname{Index}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\keywordsname{Keywords}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\listfigurename{List of Figures}}
|
|
%\addto\captionsenglish{\renewcommand\listofabbrevname{List of symbols, physical constants and abbreviations}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\listofabbrevname{Symbols and abbreviations}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\listofappendicesname{List of appendices}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\listtablename{List of Tables}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\pagename{Page}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\partname{Part}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\prefacename{Preface}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\proofname{Proof}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\refname{Bibliography}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\seename{see}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\tablename{Table}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\citace@stran{p}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\oborstudiatext{Specialization of Study}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\oznaceniprohlaseni{Author's Declaration}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\prohlaseni@autor{Author}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\prohlaseni@butid{Author's ID}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\prohlaseni@paper{Paper type}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\prohlaseni@rok{Academic year}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\prohlaseni@nazev{Topic}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\prohlaseni@poznamka{The author signs only in the printed version.}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\oznacenipodpisu{author's signature}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\oznacenipodekovani{Acknowledgement}}
|
|
\addto\captionsenglish{\renewcommand\thesisadvertisment{%
|
|
Typeset by the \texttt{thesis} package, version \version@thesis ;
|
|
\url{https://latex.fekt.vut.cz/}%
|
|
}}
|
|
\fi
|
|
|
|
\ifx\captionsslovak\undefine\relax\else
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\abstractname{Abstrakt}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\alsoname{vi\v{d} tie\v{z}}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\appendixname{Pr\'{\i}loha}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\bibname{Literat\'ura}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\ccname{cc.}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\chaptername{Kapitola}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\contentsname{Obsah}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\enclname{Pr\'{\i}loha}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\figurename{Obr.}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\glossaryname{Slovn\'{\i}k}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\headtoname{Pre}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\indexname{Register}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\keywordsname{K\v{l}\'{u}\v{c}ov\'{e} slov\'{a}}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\listfigurename{Zoznam obr\'{a}zkov}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\listofabbrevname{Zoznam symbolov a skratiek}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\listofappendicesname{Zoznam pr\'{i}loh}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\listtablename{Zoznam tabuliek}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\pagename{Str.}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\partname{\v{C}as\v{t}}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\prefacename{Predhovor}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\proofname{D\^{o}kaz}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\refname{Literat\'{u}ra}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\seename{vi\v{d}}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\tablename{Tab.}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\lstlistingname{V\'{y}pis}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\lstlistlistingname{Zoznam v\'{y}pisov}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\citace@stran{s}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\oznaceniprohlaseni{Vyhl\'{a}senie autora o p\^{o}vodnosti diela}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\prohlaseni@autor{Meno a priezvisko autora}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\prohlaseni@butid{VUT ID autora}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\prohlaseni@paper{Typ pr\'{a}ce}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\prohlaseni@rok{Akademick\'{y} rok}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\prohlaseni@nazev{T\'{e}ma z\'{a}v\v{e}re\v{c}nej pr\'{a}ce}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\prohlaseni@poznamka{Autor podpisuje iba v tla\v{c}enej verzii.}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\oborstudiatext{Odbor}} %nebo Odbor?
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\oznacenipodpisu{\ifnum\@pohlavi=1 podpis autorky\else podpis autora\fi}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\oznacenipodekovani{Po\v{d}akovanie}}
|
|
\addto\captionsslovak{\renewcommand\thesisadvertisment{%
|
|
Vysaden\'{e} pomocou bal\'{\i}\v{c}ku \texttt{thesis} verzie \version@thesis ;
|
|
\url{https://latex.fekt.vut.cz/}%
|
|
}}
|
|
\fi
|
|
|
|
% pro aktualizaci nazvu podle pozmenenych captions
|
|
\expandafter\selectlanguage\expandafter{\orig@lang}
|
|
}%
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Typograficke vlastnosti %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
|
|
\@ifclassloaded{beamer}
|
|
{
|
|
%% Parametry pro prezentaci
|
|
}
|
|
{
|
|
%% Radkovani 1.2
|
|
\renewcommand\baselinestretch{1.2}
|
|
%% Nastaveni penalt pro sirotky a vdovy
|
|
\widowpenalty1000
|
|
\clubpenalty1000
|
|
%% Nastaveni penalty za rozdeleni slova na dve stranky
|
|
\brokenpenalty1000
|
|
|
|
%% Velikost pisma a mezery mezi vzorci
|
|
\def\@normalsize
|
|
{%
|
|
\@setsize\normalsize{12pt}\xpt\@xpt
|
|
\abovedisplayskip=3mm plus6pt minus 4pt
|
|
\belowdisplayskip=3mm plus6pt minus 4pt
|
|
\abovedisplayshortskip=0mm plus6pt minus 2pt
|
|
\belowdisplayshortskip=0mm plus4pt minus 4pt
|
|
\let\@listi\@listI
|
|
}%
|
|
}
|
|
|
|
%% Popis obrazku a tabulek
|
|
\def\fnum@table{\tablename\,\,\thetable}
|
|
\def\fnum@figure{\figurename\,\,\thefigure}
|
|
\setlength{\belowcaptionskip}{6pt}
|
|
|
|
%% Cislovani od ctvrte urovne nadpisu
|
|
\renewcommand\thesubsubsection{\@alph\c@subsubsection)}
|
|
\renewcommand\theparagraph {\alph{subsubsection}.\@arabic\c@paragraph)}
|
|
\renewcommand\thesubparagraph {\alph{subsubsection}.\arabic{paragraph}.\@arabic\c@subparagraph)}
|
|
|
|
%% Sazba nadpisu kapitoly
|
|
\providecommand\chapter{}
|
|
\renewcommand\chapter
|
|
{%
|
|
\cleardoublepage\@startsection{chapter}{0}{\z@}%
|
|
{-3.5ex \@plus -1ex \@minus -.2ex}%
|
|
{2.3ex \@plus.2ex}% %puvodne2.3ex
|
|
%{\normalfont\Large\bfseries\MakeUppercase}%
|
|
{\LARGE\sffamily\bfseries}%
|
|
}%
|
|
|
|
|
|
%% Zarovnani rovnic a titulku plovoucich objektu vlevo
|
|
\ifx\akt@center\center@vlevo
|
|
% zarovnani rovnic vlevo
|
|
\input{fleqn.clo}
|
|
% zarovnani popisku obrazku a tabulek
|
|
\long\def\@makecaption#1#2%
|
|
{%
|
|
\vskip\abovecaptionskip
|
|
\sbox\@tempboxa{#1:\,\,#2}%
|
|
\ifdim \wd\@tempboxa >\hsize
|
|
\settowidth{\leftskip}{#1:\,\,}%
|
|
\setlength{\parindent}{-\leftskip}%
|
|
#1:\,\,#2\par
|
|
\else
|
|
\global \@minipagefalse
|
|
\hb@xt@\hsize{\box\@tempboxa\hfil}%
|
|
\fi
|
|
\vskip\belowcaptionskip
|
|
}%
|
|
\fi
|
|
|
|
%% Definice prechodu na novou lichou stranku u oboustranne sazby
|
|
\def\cleardoublepage
|
|
{%
|
|
\clearpage
|
|
\if@twoside
|
|
\ifodd
|
|
\c@page
|
|
\else
|
|
\hbox{}
|
|
\thispagestyle{empty}
|
|
\newpage
|
|
\if@twocolumn
|
|
\hbox{}
|
|
\newpage
|
|
\fi
|
|
\fi
|
|
\fi
|
|
}%
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Pomocne prikazy %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
|
|
|
|
|
|
%% Literatura bez zahlavi
|
|
\renewenvironment{thebibliography}[1]
|
|
{%
|
|
\chapter*{\refname}%
|
|
\phantomsection
|
|
\addcontentsline{toc}{chapter}{\refname}
|
|
\list{\@biblabel{\@arabic\c@enumiv}}{%%
|
|
\settowidth\labelwidth{\@biblabel{#1}}%
|
|
\leftmargin\labelwidth
|
|
\advance\leftmargin\labelsep
|
|
\@openbib@code
|
|
\usecounter{enumiv}%
|
|
\let\p@enumiv\@empty
|
|
\renewcommand\theenumiv{\@arabic\c@enumiv}%
|
|
}%%
|
|
\sloppy
|
|
\clubpenalty4000
|
|
\@clubpenalty \clubpenalty
|
|
\widowpenalty4000%
|
|
\sfcode`\.\@m
|
|
}{%
|
|
\def\@noitemerr
|
|
{\@latex@warning{Nezadana zadna literatura/No bibliography item}}%
|
|
\endlist
|
|
}%
|
|
|
|
|
|
%% Zahajeni sazby priloh
|
|
\newcommand{\start@prilohy}{%
|
|
\par
|
|
\setcounter{chapter}{0}%
|
|
\setcounter{section}{0}%
|
|
% prepnuti na cislovani pismeny
|
|
\gdef\@chapapp{\appendixname}%
|
|
\gdef\thechapter{\@Alph\c@chapter}%
|
|
%% Zmena souboru pro seznam kapitol
|
|
\gdef\@chapter[##1]##2{%%
|
|
\ifnum \c@secnumdepth >\m@ne
|
|
\refstepcounter{chapter}%
|
|
\typeout{\@chapapp\space\thechapter.}%
|
|
\addcontentsline{toc}{chapter}%
|
|
{\protect\numberline{\thechapter}##1}%
|
|
\addcontentsline{toa}{chapter}%
|
|
{\protect\numberline{\thechapter}##1}%
|
|
\else
|
|
\addcontentsline{toc}{chapter}{##1}%
|
|
\addcontentsline{toa}{chapter}{##1}%
|
|
\fi
|
|
\chaptermark{##1}%
|
|
\addtocontents{lof}{\protect\addvspace{10\p@}}%
|
|
\addtocontents{lot}{\protect\addvspace{10\p@}}%
|
|
\if@twocolumn
|
|
\@topnewpage[\@makechapterhead{##2}]%
|
|
\else
|
|
\@makechapterhead{##2}%
|
|
\@afterheading
|
|
\fi
|
|
}%%
|
|
%% Zmena souboru pro seznam nadpisu casti
|
|
\gdef\@sect##1##2##3##4##5##6[##7]##8{%%
|
|
\ifnum ##2>\c@secnumdepth
|
|
\let\@svsec\@empty
|
|
\else
|
|
\refstepcounter{##1}%
|
|
\protected@edef\@svsec{\@seccntformat{##1}\relax}%
|
|
\fi
|
|
\@tempskipa ##5\relax
|
|
\ifdim \@tempskipa>\z@
|
|
\begingroup
|
|
##6{%%%
|
|
\@hangfrom{\hskip ##3\relax\@svsec}%
|
|
\interlinepenalty \@M ##8\@@par
|
|
}%%%
|
|
\endgroup
|
|
\csname ##1mark\endcsname{##7}%
|
|
\addcontentsline{toc}{##1}{%%%
|
|
\ifnum ##2>\c@secnumdepth \else
|
|
\protect\numberline{\csname the##1\endcsname}%
|
|
\fi
|
|
##7
|
|
}%%%
|
|
\addcontentsline{toa}{##1}{%%%
|
|
\ifnum ##2>\c@secnumdepth \else
|
|
\protect\numberline{\csname the##1\endcsname}%
|
|
\fi
|
|
##7
|
|
}%%%
|
|
\else
|
|
\def\@svsechd{%%%
|
|
##6{%%%
|
|
\hskip ##3\relax
|
|
\@svsec ##8
|
|
}%%%%
|
|
\csname ##1mark\endcsname{##7}%
|
|
\addcontentsline{toc}{##1}{%%%%
|
|
\ifnum ##2>\c@secnumdepth \else
|
|
\protect\numberline{\csname the##1\endcsname}%
|
|
\fi
|
|
##7
|
|
}%%%%
|
|
\addcontentsline{toa}{##1}{%%%%
|
|
\ifnum ##2>\c@secnumdepth \else
|
|
\protect\numberline{\csname the##1\endcsname}%
|
|
\fi
|
|
##7
|
|
}%%%%
|
|
}%%%
|
|
\fi
|
|
\@xsect{##5}%
|
|
}%%
|
|
}%
|
|
|
|
|
|
%% Pomocne funkce pro parsovani jmena autora a vedouciho
|
|
% jednotlive casti jmena autora
|
|
\let\author@pred=\relax
|
|
\let\author@jmeno=\relax
|
|
\let\author@prijmeni=\relax
|
|
\let\author@za=\relax
|
|
% jednotlive casti jmena vedouciho
|
|
\let\advisor@pred=\relax
|
|
\let\advisor@jmeno=\relax
|
|
\let\advisor@prijmeni=\relax
|
|
\let\advisor@za=\relax
|
|
% jednotlive casti jmena oponenta
|
|
\let\opponent@pred=\relax
|
|
\let\opponent@jmeno=\relax
|
|
\let\opponent@prijmeni=\relax
|
|
\let\opponent@za=\relax
|
|
% prikazy pro nastaveni jednotlivych casti jmen
|
|
\def\nastav@tituly@pred[#1]{\expandafter\gdef\csname \osoba@ @pred\endcsname{#1}\futurelet\nextchar\nastav@jmeno}
|
|
\def\nastav@jmeno#1{\expandafter\gdef\csname \osoba@ @jmeno\endcsname{#1}\futurelet\nextchar\test@prijmeni}
|
|
\def\nastav@prijmeni#1{\expandafter\gdef\csname \osoba@ @prijmeni\endcsname{#1}\futurelet\nextchar\test@tituly@za}
|
|
\def\nastav@tituly@za[#1]{\expandafter\gdef\csname \osoba@ @za\endcsname{#1}}
|
|
% zacatek rozdelovani jmena, testovani titulu pred jmenem
|
|
\def\rozbor@jmena{%
|
|
\ifx [\nextchar
|
|
\let\next=\nastav@tituly@pred
|
|
\else
|
|
\let\next=\nastav@jmeno
|
|
\fi
|
|
\next
|
|
}%
|
|
% testovani, zda jmeno a prijmeni bylo rozdeleno do dvou parametru
|
|
\def\test@prijmeni{%
|
|
\ifx\bgroup\nextchar
|
|
\let\next=\nastav@prijmeni
|
|
\else
|
|
\let\next=\test@tituly@za
|
|
\fi
|
|
\next
|
|
}%
|
|
% testovani titulu za jmenem
|
|
\def\test@tituly@za{%
|
|
\ifx [\nextchar
|
|
\let\next=\nastav@tituly@za
|
|
\else
|
|
\let\next=\relax
|
|
\fi
|
|
\next
|
|
}%
|
|
|
|
%% Pocitani stran
|
|
\ifx\pocet@stran\undefined
|
|
\def\pocet@stran{??}
|
|
\fi
|
|
%\def\spocti@strany{%
|
|
%\addtocounter{page}{-1}
|
|
%\immediate\write\@auxout{\string\gdef\string\pocet@stran{\thepage}}
|
|
%}%
|
|
\def\spocti@strany{%
|
|
\clearpage
|
|
\newcounter{page@count}
|
|
\setcounter{page@count}{\thepage}
|
|
\addtocounter{page@count}{-1}
|
|
\immediate\write\@auxout{\string\gdef\string\pocet@stran{\thepage@count}}
|
|
}%
|
|
\AtEndDocument{\spocti@strany}
|
|
|
|
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Zruseni standardnich prikazu pro autora, sazbu obalky atd. %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
|
|
%\global\let\maketitle\relax
|
|
%\global\let\@maketitle\relax
|
|
\global\let\thanks\relax
|
|
\global\let\@thanks\@empty
|
|
%\global\let\author\relax
|
|
%\global\let\@author\@empty
|
|
%\global\let\date\relax
|
|
%\global\let\@date\@empty
|
|
\global\let\and\relax
|
|
|
|
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Pomocne delkove registry %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
\newlength{\thesis@tmp}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Sazba titulnich stranek s obsahem zarovnanym svisle %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
\newcommand{\patternpage}[3]{%
|
|
% prvni parametr bude zarovnan na hornim okraji stranky
|
|
% druhy parametr bude svisle vycentrovan na strance
|
|
% treti parametr bude zarovnan na spodni okraj stranky
|
|
\newpage
|
|
\thispagestyle{empty}%
|
|
\noindent
|
|
\makebox[0pt][l]{%%
|
|
\vspace{\stretch{1}}%
|
|
|
|
\parbox[c][0pt][c]{\textwidth}{#2}%
|
|
|
|
\vspace{\stretch{1}}%
|
|
}%%
|
|
\parbox[c][\textheight][c]{\textwidth}{%%
|
|
\parbox[t][][t]{\textwidth}{#1}%
|
|
|
|
\vspace{\stretch{1}}%
|
|
|
|
\parbox[b][][b]{\textwidth}{#3}%
|
|
}%%
|
|
\newpage
|
|
|
|
\if@twoside
|
|
\thispagestyle{empty}%
|
|
\cleardoublepage
|
|
\fi
|
|
}%
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Sazba kompletniho prebalu prace prikazem \makecover %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
|
|
% Velikosti fontu pro titulni stranu
|
|
\def\Vutbig{\fontfamily{Vafle}\fontsize{24pt}{28pt}\selectfont} % VUT, 25pt
|
|
\def\Vutlar{\fontfamily{Vafle}\fontsize{20pt}{24pt}\selectfont} % Nazev prace, 20pt
|
|
\def\Vutmid{\fontfamily{Vafle}\fontsize{18pt}{24pt}\selectfont} % Fakulta, ustav, 18pt
|
|
\def\Vutsmall{\fontfamily{Vafle}\fontsize{13pt}{16pt}\selectfont} % Typ prace, autor, misto, 13pt
|
|
\def\Vutsub{\fontfamily{Vafle}\fontsize{11pt}{13pt}\selectfont\textcolor{gray}} % Podtituly, 11pt
|
|
%\def\Vutsubs{\fontfamily{Vafle}\fontsize{10pt}{14pt}\selectfont\textcolor{gray}} % Podtituly mensi, 10pt
|
|
% Mezery mezi texty na titulni strane - standardni
|
|
\def\Vutska{\vskip 45pt}% Nad VUT
|
|
\def\Vutskc{\vskip 22pt} % Nad fakultou, nad ustavem
|
|
\def\Vutskb{\vskip 55pt plus 1fill} % Nad nazvem
|
|
\def\Vutskd{\vskip 0pt plus 9fill} % Nad typem prace
|
|
\def\Vutske{\vskip 20pt} % Nad autorem a vedoucim
|
|
\def\Vutskf{\vskip 50pt} % Nad mistem/rokem
|
|
|
|
\newcommand\makecover{\par
|
|
\newgeometry{total={160mm,270mm},top=26mm,inner=23mm,nohead,nofoot}
|
|
\begingroup
|
|
\renewcommand\thefootnote{\@fnsymbol\c@footnote}%
|
|
\def\@makefnmark{\rlap{\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}}%
|
|
\long\def\@makefntext##1{%%
|
|
\parindent 1em\noindent
|
|
\hb@xt@1.8em{%%%
|
|
\hss\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}%
|
|
}%%%
|
|
##1%
|
|
}%%
|
|
\if@twocolumn
|
|
\ifnum \col@number=\@ne
|
|
\@vytvorobalku@vut
|
|
\else
|
|
\twocolumn[\@vytvorobalku@vut]%
|
|
\fi
|
|
\else
|
|
\newpage
|
|
\global\@topnum\z@ % Prevents figures from going at top of page.
|
|
\@vytvorobalku@vut
|
|
\fi
|
|
\endgroup
|
|
|
|
\restoregeometry
|
|
|
|
%% Tady zrusime prikazy
|
|
\global\let\makecover\relax
|
|
\global\let\@vytvorobalku@vut\relax
|
|
}%
|
|
|
|
|
|
\def\@vytvorobalku@vut{%
|
|
\renewcommand{\baselinestretch}{1.0}%
|
|
\newpage
|
|
\thispagestyle{empty}%
|
|
\begin{hyphenrules}{nohyphenation}
|
|
\noindent\centering
|
|
\raisebox{5mm}[8mm][0mm]{%%
|
|
% \begin{center}
|
|
\begin{minipage}[t][274mm]{\linewidth}%
|
|
\centering
|
|
\noindent
|
|
\parbox[t][26mm][t]{\linewidth}{%%%
|
|
\centering\sffamily \huge
|
|
\MakeUppercase{\university@orig@lang}
|
|
}%%%
|
|
|
|
\noindent
|
|
\parbox[t][16mm][t]{0.7\linewidth}{%%%
|
|
\centering
|
|
\sffamily \huge
|
|
\faculty@orig@lang
|
|
}%%%
|
|
|
|
\vskip 0mm plus 1fill
|
|
\noindent
|
|
\parbox[t][17mm][t]{\linewidth}{%%%
|
|
\centering
|
|
\sffamily\huge \MakeUppercase{\csname oznaceniprace@\orig@lang\endcsname}
|
|
}%%%
|
|
|
|
\vskip 0mm plus 1fill
|
|
|
|
\noindent
|
|
\parbox[t][32mm][t]{\linewidth}{%%%
|
|
%\raggedright
|
|
\sffamily \Large
|
|
%\makebox[62mm][l]{\MakeUppercase{\csname autortext@\orig@lang\endcsname}}%
|
|
\mbox{\@city,\ \@grade}\hfill\@Autor
|
|
%\sffamily \normalsize
|
|
%\MakeUppercase{\csname autortext@\tran@lang\endcsname}%
|
|
}%%%
|
|
%
|
|
\end{minipage}%
|
|
% \end{center}
|
|
}%%
|
|
\end{hyphenrules}
|
|
|
|
\newpage
|
|
|
|
\if@twoside
|
|
\thispagestyle{empty}%
|
|
\cleardoublepage
|
|
\fi
|
|
|
|
\setcounter{page}{1} %% Obalka se do poctu stran nepocita
|
|
}%
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Sazba kompletni uvodni stranky prikazem \maketitle %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
\@ifclassloaded{beamer}
|
|
{
|
|
% nastaveni popisku pro dalsi slidy
|
|
\def\insertshortauthor{\@autor}
|
|
\def\insertshorttitle{\title@orig@lang}
|
|
|
|
% prikaz pro vysazeni VUT titulni stranky prezentace
|
|
\renewcommand\maketitle{
|
|
\begin{frame}[plain]
|
|
\usebeamertemplate*{VUT title page}\@thanks
|
|
\end{frame}
|
|
% resetovani citace slajdu, titulka se nepocita
|
|
\setcounter{framenumber}{0}
|
|
}
|
|
|
|
% Vzhled titulni stranky prezentace
|
|
\defbeamertemplate*{VUT title page}{default}[1][]{
|
|
\vbox{}
|
|
\vfill
|
|
\begin{centering}
|
|
|
|
\begin{beamercolorbox}[sep=0pt,center,#1]{institute}
|
|
\makebox[\textwidth][l]{
|
|
{\usebeamercolor[fg]{titlegraphic}\includegraphics[keepaspectratio,width=.5\linewidth]{\logo@fakulta}}
|
|
}
|
|
\end{beamercolorbox}
|
|
\vskip1em\par
|
|
\begin{beamercolorbox}[sep=8pt,center,#1]{title}
|
|
\usebeamerfont{title}\title@orig@lang\par%
|
|
\ifx\akt@type\@empty%
|
|
\else%
|
|
\vskip0.25em%
|
|
{\usebeamerfont{subtitle}\usebeamercolor[fg]{subtitle}\csname oznaceniprace@\orig@lang\endcsname\par}%
|
|
\fi%
|
|
\end{beamercolorbox}%
|
|
\vskip1.5em\par
|
|
\begin{beamercolorbox}[sep=8pt,center,#1]{author}
|
|
\begin{tabular}{ll}
|
|
{\slshape \csname autortext@\orig@lang\endcsname :} & \@Autor \\%
|
|
\ifx\advisor@prijmeni\relax%
|
|
\else%
|
|
{\slshape \csname vedoucitext@\orig@lang\endcsname :} & \@Vedouci \\%
|
|
\fi
|
|
% pripadne text: "Oponent prace: jmeno oponenta"
|
|
% pokud byl zadan oponent prace pomoci \opponent{jmeno}
|
|
|
|
|
|
% podminka pro oponenta, jedna-li se o semestralni praci nebo je-li zakomentovan v nastevni_udaju.tex nezobrazi se, jinak se zobrazi
|
|
\ifx\akt@type\type@semestral
|
|
%nic
|
|
\else
|
|
\ifx\opponent@prijmeni\relax
|
|
\else
|
|
{\slshape \csname oponenttext@\orig@lang\endcsname :} & \@Oponent \\%
|
|
%& Ing.\ DRUHÝ OPONENT, Ph.D.\\
|
|
%& MUDr.\ TŘETÍ OPONENT, CSc.\\
|
|
\fi
|
|
\fi
|
|
|
|
|
|
\end{tabular}%
|
|
\end{beamercolorbox}
|
|
\begin{beamercolorbox}[sep=13pt,center,#1]{date}
|
|
\usebeamerfont{date} \@city ,~\@date
|
|
\end{beamercolorbox}
|
|
\end{centering}
|
|
\vfill
|
|
}
|
|
}%elseclassloaded
|
|
{
|
|
\renewcommand\maketitle{\par
|
|
\newgeometry{total={150mm,250mm},top=24mm,inner=30mm,nohead,nofoot}
|
|
\begingroup
|
|
\renewcommand\thefootnote{\@fnsymbol\c@footnote}%
|
|
\def\@makefnmark{\rlap{\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}}%
|
|
\long\def\@makefntext##1{\parindent 1em\noindent
|
|
\hb@xt@1.8em{%%%
|
|
\hss\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}%
|
|
}%%%
|
|
##1%
|
|
}%%%
|
|
\if@twocolumn
|
|
\ifnum \col@number=\@ne
|
|
\@vytvortitulku@vut
|
|
\else
|
|
\twocolumn[\@vytvortitulku@vut]%
|
|
\fi
|
|
\else
|
|
\newpage
|
|
\global\@topnum\z@ % Prevents figures from going at top of page.
|
|
\@vytvortitulku@vut
|
|
\fi
|
|
\endgroup
|
|
|
|
\restoregeometry
|
|
|
|
%% Po vysazeni zrusime prikazy
|
|
\global\let\maketitle\relax
|
|
\global\let\@vytvortitulku@vut\relax
|
|
|
|
}%
|
|
|
|
\def\@vytvortitulku@vut{%
|
|
\renewcommand\baselinestretch{1.0}
|
|
\newpage
|
|
\thispagestyle{empty}
|
|
\begin{hyphenrules}{nohyphenation}
|
|
\parindent=0pt
|
|
\raggedright
|
|
|
|
\includegraphics*[trim={32pt 32pt 32pt 32pt},width=42mm,height=42mm,keepaspectratio]{\logo@skola}
|
|
% Mezery nize mozno upravit - tyto jsou nastaveny tak, aby se i pri triradkovem nazvu
|
|
% prace a dvouradkovem nazvu ustavu vysazel posledni radek na spravnou stranu
|
|
\Vutska
|
|
|
|
\Vutbig{\MakeUppercase{\university@orig@lang}\hfil}\par
|
|
\ifx\lang@study\lang@czech
|
|
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\MakeUppercase{\university@tran@lang}}}
|
|
\fi
|
|
\Vutskc
|
|
\Vutmid{\MakeUppercase{\faculty@orig@lang}}\par
|
|
\ifx\lang@study\lang@czech
|
|
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\MakeUppercase{\faculty@tran@lang}}}
|
|
\fi
|
|
|
|
\Vutskc
|
|
|
|
\Vutmid\Department@orig@lang\par
|
|
\ifx\lang@study\lang@czech
|
|
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\Department@tran@lang}}
|
|
\fi
|
|
|
|
\Vutskb
|
|
|
|
\Vutlar\Title@orig@lang\par
|
|
\ifx\lang@study\lang@czech
|
|
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\Title@tran@lang}}
|
|
\fi
|
|
|
|
\Vutskd
|
|
|
|
\Vutsmall{\MakeUppercase{\csname oznaceniprace@\orig@lang\endcsname}}\par
|
|
\ifx\lang@study\lang@czech
|
|
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\MakeUppercase{\csname oznaceniprace@\tran@lang\endcsname}}}
|
|
\fi
|
|
|
|
\Vutske
|
|
|
|
% troska rozhodovani jak vytisknout autora a suprevizora
|
|
\setbox1=\hbox{\Vutsmall\@autor}
|
|
\setbox2=\hbox{\Vutsmall\foreignlanguage{\tran@lang}{\@vedouci}}
|
|
\dimen0=\textwidth
|
|
\advance\dimen0 by -70mm%
|
|
\ifdim\wd1>\wd2
|
|
\dimen1=\wd1
|
|
\else
|
|
\dimen1=\wd2
|
|
\fi
|
|
\ifdim\dimen0<\dimen1
|
|
% nevejde se mi tam jmeno autora nebo vedouciho protoze je moc dlouhe
|
|
\Vutsmall{\MakeUppercase{\csname autortext@\orig@lang\endcsname}\hfill\hbox to \dimen1{\@autor\hss}}\par
|
|
\ifx\lang@study\lang@czech
|
|
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\MakeUppercase{\csname autortext@\tran@lang\endcsname}}}
|
|
\fi
|
|
|
|
\Vutske
|
|
|
|
\Vutsmall{\MakeUppercase{\csname vedoucitext@\orig@lang\endcsname}\hfill\hbox to \dimen1{\@vedouci\hss}}\par
|
|
\ifx\lang@study\lang@czech
|
|
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\MakeUppercase{\csname vedoucitext@\tran@lang\endcsname}}}
|
|
\fi
|
|
\else
|
|
\Vutsmall{\makebox[70mm][l]{\MakeUppercase{\csname autortext@\orig@lang\endcsname}}\@autor}\par
|
|
\ifx\lang@study\lang@czech
|
|
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\MakeUppercase{\csname autortext@\tran@lang\endcsname}}}
|
|
\fi
|
|
|
|
\Vutske
|
|
|
|
\Vutsmall{\makebox[70mm][l]{\MakeUppercase{\csname vedoucitext@\orig@lang\endcsname}\hss}\@vedouci\hss}\par
|
|
\ifx\lang@study\lang@czech
|
|
\Vutsub{\foreignlanguage{\tran@lang}{\MakeUppercase{\csname vedoucitext@\tran@lang\endcsname}}}
|
|
\fi
|
|
\fi
|
|
|
|
\Vutskf
|
|
|
|
\Vutsmall{\@City\ \@grade}
|
|
|
|
\end{hyphenrules}
|
|
|
|
\newpage
|
|
|
|
\if@twoside
|
|
\thispagestyle{empty}%
|
|
\cleardoublepage
|
|
\fi
|
|
}%
|
|
}%ifclassloaded
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Sazba stranky s citaci prikazem \makecitation %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
\newcommand\makecitation{%
|
|
\cleardoublepage
|
|
\mbox{}
|
|
\vfill
|
|
{%% sazba bibliograficke citace %do verze 4.02 byvalo na spolecne strance s abstrakty
|
|
\vspace{\stretch{1}}\noindent
|
|
\parbox{\linewidth}{%%%
|
|
\sffamily \MakeUppercase{\author@prijmeni},~\author@jmeno{}.
|
|
{\slshape \title@orig@lang}.
|
|
{\csname oznaceniprace@\orig@lang\endcsname}. % od verze 4.09 ihned za názvem práce (690)
|
|
\@city:
|
|
\university@orig@lang,
|
|
\faculty@orig@lang,
|
|
\department@orig@lang,
|
|
\@grade.
|
|
%\pocet@stran~\citace@stran. %podle nové ISO ČSN 690:2022 se již počty stran neuvádějí
|
|
\csname citace@vedouci@\orig@lang\endcsname
|
|
}%%%
|
|
}%%
|
|
}%
|
|
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Sazba stranky s abstraktem prikazem \makeabstract %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
\newcommand\makeabstract{\par
|
|
\begingroup
|
|
\renewcommand\thefootnote{\@fnsymbol\c@footnote}%
|
|
\def\@makefnmark{\rlap{\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}}%
|
|
\long\def\@makefntext##1{\parindent 1em\noindent
|
|
\hb@xt@1.8em{%%
|
|
\hss\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}##1}%
|
|
\if@twocolumn
|
|
\ifnum \col@number=\@ne
|
|
\@vytvorabstrakt@vut
|
|
\else
|
|
\twocolumn[\@vytvorabstrakt@vut]%
|
|
\fi
|
|
\else
|
|
\newpage
|
|
\global\@topnum\z@ % Prevents figures from going at top of page.
|
|
\@vytvorabstrakt@vut
|
|
\fi
|
|
\endgroup
|
|
|
|
%% Tady si nesmazeme titul
|
|
\setcounter{footnote}{0}%
|
|
\global\let\makeabstract\relax
|
|
\global\let\@vytvorabstrakt@vut\@empty
|
|
}%
|
|
|
|
|
|
\def\@vytvorabstrakt@vut{{% prostredi kvuli pagestyle
|
|
\renewcommand{\baselinestretch}{1.0}%
|
|
\pagestyle{empty}%
|
|
\cleardoublepage
|
|
\noindent
|
|
\parbox{\linewidth}%
|
|
{%% sazba abstraktu v originalnim jazyce
|
|
% \expandafter\selectlanguage\expandafter{\orig@lang}
|
|
{%%% prostredi kvuli zmene pisma
|
|
\large\sffamily\bfseries\MakeUppercase{\abstractname}%
|
|
}%%%
|
|
|
|
\medskip
|
|
\parbox{\linewidth}{%%%
|
|
\sffamily
|
|
\abstract@orig@lang
|
|
}%%%
|
|
|
|
\bigskip
|
|
{%%% prostredi kvuli zmene pisma
|
|
\large\sffamily\bfseries\MakeUppercase{\keywordsname}%
|
|
}%%%
|
|
|
|
\medskip
|
|
\parbox{\linewidth}{%%%
|
|
\sffamily
|
|
\keywords@orig@lang
|
|
}%%%
|
|
}%%
|
|
|
|
\bigskip\bigskip
|
|
\noindent%
|
|
\rule{\linewidth}{0pt}%
|
|
\vskip 1em plus 1fill
|
|
|
|
{
|
|
\ifx\lang@study\lang@english
|
|
\ifx\abstract@tran@lang\empty\else
|
|
\ifx\keywords@tran@lang\empty\else
|
|
\expandafter\selectlanguage\expandafter{\tran@lang}
|
|
\noindent
|
|
\parbox{\linewidth}%
|
|
{%% Sazba abstraktu v prekladu
|
|
{%%%
|
|
\large\sffamily\bfseries\MakeUppercase{\abstractname}%
|
|
}%%%
|
|
|
|
\medskip
|
|
\parbox{\linewidth}{%%%
|
|
\sffamily
|
|
\abstract@tran@lang
|
|
}%%%
|
|
|
|
\bigskip
|
|
{%%% prostredi kvuli zmene pisma
|
|
\large\sffamily\bfseries\MakeUppercase{\keywordsname}%
|
|
}%%%
|
|
|
|
\medskip
|
|
\parbox{\linewidth}{%%%
|
|
\sffamily
|
|
\keywords@tran@lang
|
|
}%%%
|
|
}%%
|
|
\fi\fi
|
|
\else
|
|
\expandafter\selectlanguage\expandafter{\tran@lang}
|
|
\noindent
|
|
\parbox{\linewidth}%
|
|
{%% Sazba abstraktu v prekladu
|
|
{%%%
|
|
\large\sffamily\bfseries\MakeUppercase{\abstractname}%
|
|
}%%%
|
|
|
|
\medskip
|
|
\parbox{\linewidth}{%%%
|
|
\sffamily
|
|
\abstract@tran@lang
|
|
}%%%
|
|
|
|
\bigskip
|
|
{%%% prostredi kvuli zmene pisma
|
|
\large\sffamily\bfseries\MakeUppercase{\keywordsname}%
|
|
}%%%
|
|
|
|
\medskip
|
|
\parbox{\linewidth}{%%%
|
|
\sffamily
|
|
\keywords@tran@lang
|
|
}%%%
|
|
}%%
|
|
\fi
|
|
}
|
|
|
|
\bigskip\bigskip
|
|
\noindent%
|
|
\rule{\linewidth}{0pt}\nopagebreak
|
|
\vskip 2em plus 2fill
|
|
%{%% sazba bibliograficke citace
|
|
%\vspace{\stretch{1}}\noindent
|
|
%\parbox{\linewidth}{%%%
|
|
%\sffamily \MakeUppercase{\author@prijmeni},~\author@jmeno{}.
|
|
%{\slshape \title@orig@lang}.
|
|
%\@city:
|
|
%\university@orig@lang,
|
|
%\faculty@orig@lang,
|
|
%\department@orig@lang,
|
|
%\@grade, \pocet@stran~\citace@stran.
|
|
%{\csname oznaceniprace@\orig@lang\endcsname}.
|
|
%\csname citace@vedouci@\orig@lang\endcsname
|
|
%}%%%
|
|
%}%%
|
|
|
|
\vspace*{2ex}
|
|
|
|
\enlargethispage{1.5\baselineskip}
|
|
% balicek hyperref predefinovava footnotetext, aby vyzadoval kotvu na footnotemark
|
|
% nasledujici prikaz docasne obnovi puvodni prikaz footnotetext bez kotvy
|
|
\def\@footnotetext##1{%
|
|
\H@@footnotetext{##1}}
|
|
\footnotetext{%
|
|
\noindent
|
|
\hspace*{-6.1mm}%
|
|
%\hspace*{-\parindent}%
|
|
\thesisadvertisment%
|
|
}
|
|
|
|
\newpage
|
|
}}%
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% Sazba prohlaseni o samostatnosti prace \makedeclaration %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
\newcommand\makedeclaration{\par
|
|
\begingroup
|
|
\renewcommand\thefootnote{\@fnsymbol\c@footnote}%
|
|
\def\@makefnmark{\rlap{\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}}%
|
|
\long\def\@makefntext##1{\parindent 1em\noindent
|
|
\hb@xt@1.8em{%%%
|
|
\hss\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}##1}%%
|
|
\if@twocolumn
|
|
\ifnum \col@number=\@ne
|
|
\makedeclaration@vut
|
|
\else
|
|
\twocolumn[\makedeclaration@vut]%
|
|
\fi
|
|
\else
|
|
\newpage
|
|
\global\@topnum\z@ % Prevents figures from going at top of page.
|
|
\makedeclaration@vut
|
|
\fi
|
|
\endgroup
|
|
|
|
%% Tady si nesmazeme titul
|
|
\setcounter{footnote}{0}%
|
|
\global\let\makedeclaration\relax
|
|
\global\let\makedeclaration@vut\@empty
|
|
}%
|
|
|
|
\def\makedeclaration@vut{%
|
|
\cleardoublepage
|
|
\sffamily%
|
|
\noindent%
|
|
\begin{center}%
|
|
\Large\textbf{\oznaceniprohlaseni}%
|
|
\end{center}%
|
|
|
|
\vspace{3em}%
|
|
\begin{tabular}{p{55mm}p{70mm}}
|
|
\bfseries\prohlaseni@autor{}: & \@autor \\[1em]
|
|
\bfseries \prohlaseni@butid{}: & \but@id \\[1em]
|
|
\bfseries \prohlaseni@paper{}: & \csname oznaceniprace@\orig@lang\endcsname \\[1em]
|
|
\bfseries \prohlaseni@rok{}: & \academic@year \\[1em]
|
|
\bfseries \prohlaseni@nazev{}: & \title@orig@lang
|
|
\end{tabular}
|
|
|
|
\vspace{4em}%
|
|
\noindent
|
|
\csname prohlasenitext@\orig@lang\endcsname
|
|
|
|
\vspace{4em}%
|
|
|
|
\begin{center}
|
|
\begin{tabular}{lc}
|
|
\mistoprohlaseni\hspace{1em}\makebox[8em][c]{\dotfill}\hspace{5em} &
|
|
\dotfill \\
|
|
& \oznacenipodpisu\begin{NoHyper}\footnotemark\end{NoHyper} \\
|
|
& \rule{15em}{0pt}
|
|
\end{tabular}
|
|
\end{center}
|
|
|
|
\footnotetext{\prohlaseni@poznamka}
|
|
}
|
|
|
|
%\endinput
|
|
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
%% PODEKOVANI %%
|
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
|
\newcommand\makeacknowledgement{\par
|
|
\begingroup
|
|
\renewcommand\thefootnote{\@fnsymbol\c@footnote}%
|
|
\def\@makefnmark{\rlap{\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}}%
|
|
\long\def\@makefntext##1{\parindent 1em\noindent
|
|
\hb@xt@1.8em{%%%
|
|
\hss\@textsuperscript{\normalfont\@thefnmark}}##1}%%
|
|
\if@twocolumn
|
|
\ifnum \col@number=\@ne
|
|
\makeacknowledgement@vut
|
|
\else
|
|
\twocolumn[\makeacknowledgement@vut]%
|
|
\fi
|
|
\else
|
|
\newpage
|
|
\global\@topnum\z@ % Prevents figures from going at top of page.
|
|
\makeacknowledgement@vut
|
|
\fi
|
|
\endgroup
|
|
|
|
%% Tady si nesmazeme titul
|
|
\setcounter{footnote}{0}%
|
|
\global\let\makeacknowledgement\relax
|
|
\global\let\makeacknowledgement@vut\@empty
|
|
}%
|
|
|
|
\def\makeacknowledgement@vut{%
|
|
\cleardoublepage
|
|
\patternpage{%%nahore
|
|
}{%%uprostred
|
|
\sffamily
|
|
\begin{center}%
|
|
\large
|
|
\MakeUppercase{\oznacenipodekovani}%
|
|
\end{center}%
|
|
|
|
\vspace{1em}%
|
|
\noindent
|
|
\acknowledgement@orig@lang
|
|
|
|
%\vspace{3em}%
|
|
%\mistopodekovani
|
|
%\hspace{1em}\makebox[7em][c]{\dotfill} \hfill
|
|
%\begin{minipage}[t][][t]{15em}%
|
|
%\begin{center}%
|
|
%\dotfill \\
|
|
%\oznacenipodpisu
|
|
%\end{center}%
|
|
%\end{minipage}%
|
|
}{%%dole
|
|
}%%
|
|
}
|
|
|
|
|
|
|
|
%Logo v hlavicce slajdu
|
|
\gdef\insertframelogo{}
|
|
\newcommand{\logoheader}{
|
|
\gdef\insertframelogo{\raisebox{-0.4em}{\includegraphics[height=1.6em]{\zkracenelogo@fakulta}}}
|
|
}
|
|
|
|
%\ifnum\akt@type=\type@semestral %u typu semestral se netisknou abstrakty apod.
|
|
%\renewcommand\makeabstract\relax
|
|
%%\renewcommand\makedeclaration\relax %prohlaseni ma dle doc. Ciky byt pritomno i v SP
|
|
%\renewcommand\makeacknowledgement\relax
|
|
%\fi
|
|
|
|
%\newcommand{\vlozprazdnoustranku}{%
|
|
%\newpage%
|
|
%%\thispagestyle{empty}%
|
|
%\thispagestyle{plain}%
|
|
%\mbox{}%
|
|
%}
|
|
|
|
\newcommand{\oddpage}{%
|
|
\if@twoside
|
|
\pagestyle{empty}
|
|
\cleardoublepage
|
|
\fi
|
|
%%\thispagestyle{empty}%
|
|
%\thispagestyle{plain}%
|
|
%\mbox{}%
|
|
}
|
|
|
|
|
|
\endinput
|
|
|
|
|
|
%%
|
|
%% End of file thesis.sty
|
|
|